灰白
huībái
светло-серый [цвет]; землистый; сереющий, седеющий
тусклая бледность
huībái
浅灰色:灰白的炊烟 | 头发灰白。huībái
[greyish white; ashen; pale] 浅灰花白色
灰白头发
huī bái
介于黑色与白色之间,明度较大的灰色。
如:「天空一片灰白。」
huī bái
colored
ash-colored
huī bái
hoary; greyish white; ashen; pale:
脸色灰白 look pale
huībái
grayish white; ashen; pale浅灰色。
частотность: #23507
в самых частых:
в русских словах:
алебастровый
〔形〕 ⑴雪花石膏(制)的. ⑵建筑用石膏的. ⑶石膏色的, 灰白色的. ~ое лицо 灰白的脸(色).
иссера
(复合词前一部分)与表示颜色的形容词连用, 表示“微带灰色”之意, 如: иссера-белый 灰白色的. иссера-синий 灰蓝色的.
полиомиелит
脊髓灰白质炎 jǐsuǐ huībáizhìyán, 小儿麻痹症 xiǎo’ér mábìzhèng, 脊灰 jǐhuī
сивка
-и, 〈复二〉 -вок〔阳, 阴〕〈口〉灰白色马. 〈〉 Сивка-бурка(童话中的)灰褐色的马.
синонимы:
相关: 花白
примеры:
泥灰白垩
мергельный мел
脸色灰白
лицо посерело, бледный вид
灰白的曙色
бледная заря, сероватый рассвет
他的头发已灰白了。
His hair has turned grey.
被灰白毛的
canescent; hoary
灰白的胡子
седые усы
云英岩是一种变质岩。是由花岗岩类在高温气化热液作用下经交代蚀变形成。多呈灰白、灰绿、粉红等色,具细、中粒鳞片状变晶结构和块状构造。
Грейзен представляет собой одну из метаморфических пород. Образуется из гранитов в результате высокотемпературных пневматолитических и гидротермальных процессов в ходе контактного метаморфизма. Часто серо-белого, серо-зеленого, розово-красного цвета, имеют тонкозернистую, среднезернистую, чешуйчатую кристаллобластовую и массивную структуру.
灰白龙鳞头盔
Серый капюшон из драконьей чешуи
灰白狼皮斗篷
Серый плащ из волчьей шкуры
稀有鱼类 - 灰白食尸鱼
Редкая рыба – бледная упырыба
可别被这满头灰白的头发给唬到了,步兵。我仍然是比你好上十倍的骑手!可千万别小瞧了我,我还是有两下子的。
Пусть моя седина не вводит тебя в заблуждение, рядовой, я все равно в десять раз искуснее тебя. И не думай, что у старика не найдется в рукаве пары козырей.
通过「元素视野」,根据不同的颜色,可以判断物件或生物的元素属性。灰白色代表不具有元素属性,并且能受其他元素的影响…
Чтобы определить элемент того или иного существа либо предмета, воспользуйтесь Чувством стихий и рассмотрите их цвет. Серый говорит о том, что элемента у этого существа нет, но оно может подвергаться воздействию других элементов.
你看到了吗?那边的蓝色水面和灰白色的山壁,再搭配绿色的植被…我迫不及待要把它们用画笔重现了。
Посмотри! Холодная голубизна водной глади резко контрастирует с белоснежными горами и редкими вкраплениями сочной зелени... Я хочу воссоздать все эти цвета на холсте!
原产于遥远北地的犬类,生着灰白色的厚实皮毛。十分耐寒、性情活泼憨厚。强烈不建议把它们与松鼠单独关在同一个房间。
Псы из далёких северных земель, обладающие густой серовато-белой шерстью. Крайне устойчивые к холоду, активные и простодушные существа. Очень не рекомендуется оставлять их в одном помещении с белками.
普通的鸽子,因灰白的羽毛而得名。这种鸽子颈部的羽毛呈现渐变的翠绿色,但可惜因为过于常见,许多人已经不再对这种它们美丽的毛色多加注意。
Обычные голуби, названные так из-за сероватого оперения. Перья на шее у них приобретают изумрудный оттенок, но, к сожалению, так как они очень часто встречаются, люди фактически не обращают внимания на красоту их оперения.
娜安妮慢慢起身,头发灰白的战士狠狠瞪了她一眼。“我想,你是来拿回杀掉鱼人后的奖励的吧?”
Нани медленно подошла к седому воину, и он бросил на нее холодный взгляд. «Ты, наверное, хочешь награду за то, что убила этих мурлоков?»
孩子,我的歌谣数以千计。要是听我把他们都唱出来,等你们都两鬓灰白时还唱不完。
Сынок, я знаю столько старых баллад, что все посетители этой таверны поседеют раньше, чем я допою последнюю.
孩子,我的歌谣数以千计。要是听我把它们都唱出来,等你们都两鬓灰白时还唱不完。
Сынок, я знаю столько старых баллад, что все посетители этой таверны поседеют раньше, чем я допою последнюю.
“你输了,右派的家伙。你输了……”他摇摇头,脑袋上灰白色的头发和下巴也跟着晃动……
«Ты запутался, droite. Запутался...» Он качает головой. На его голове и подбородке все еще осталось несколько пучков седых волос...
“你输了,同志。你输了……”他摇摇头,脑袋上灰白色的头发和下巴也跟着晃动……
«Ты запутался, товарищ. Запутался...» Он качает головой. На его голове и подбородке все еще осталось несколько пучков седых волос...
你说话倒像个老人。没错,你的头发灰白,但我相信你血管内的血液仍然流得很快。
Ты говоришь, как старик. Волосы у тебя и правда седые, но кровь-то еще горяча.
你跟描述的完全一样!灰白的头发、长脸、剑背在背上!
Все сходится! Патлы седые, морда грустная, и мечи за плечами!
我要痛打你那颗灰白的脑袋!
Сейчас я тебе по седой башке-то наварю!
头发越长 - 智慧越短。灰白不是睿智的象徵,只代表你老了。聪明人的脑袋很少是秃的。
Волос долог - ум короток. Ум седины не ждет. Лысина не порок, а свидетельство мудрости.
下瓦伦附近出现了一股黑暗势力,正以当地的恨意和鄙夷为食粮。摧毁那野兽,我们会感激你。关于灰白头发姑娘的所有情报,我们也都会告诉你。
Напившись гнева и страданий темная сила восстала у Штейгеров. Уничтожь бестию, и мы будем тебе благодарны. Все расскажем о твоей барышне.
我们在找一位年轻女子,灰白头发、绿色眼睛。你见过她吗?
Мы ищем одну девушку... Серые волосы, зеленые глаза. Ты видела ее?
我想知道那位灰白发女孩怎么会找上你,还有她后来怎么了。
Меня интересует, каким образом сероволосая девушка попала к тебе и что с ней случилось.
我在找一个灰白头发的年轻女子。
Я ищу девушку с пепельными волосами.
也许你见过她,她很年轻,有一头灰白的头发。
Ты ее видела? Молодая... С серыми волосами.
我们在找一位年轻女子,她叫希里,头发灰白,绿色眼睛。
Мы ищем девушку по имени Цири. Серые волосы, зеленые глаза...
我们在找一个年轻女子,灰白头发、绿色眼睛,她来过这儿吗?
Мы ищем молодую девушку. Серые волосы, зеленые глаза... Она была здесь?
也许他只喜欢灰白头发的姑娘?
Может, он любит только сероволосых?
我在找一个灰白头发的女人,你见过吗?
Я ищу девушку с серыми волосами. Ты ее видел?
“目标外貌并无改变。灰白色头发、脸上有疤。”
"Внешний вид не изменился. Серые волосы. Шрам на лице".
以前乔尼常来,因为奶奶喜欢听他唱歌。我们去采香菇时,乔尼说他在沼泽看到一个头发灰白的女孩。
Ивасик раньше часто прибегал, потому что бабушка любила слушать, как он поет. А когда я грибы собирал, Ивасик сказал, что на болотах видел девку с серыми волосами.
帮个忙,好吗?我要找一个年轻女人,灰白头发,只要告诉我你有没有见过她。
Молодая девушка с серыми волосами. Мне надо понять, встречала ты ее или нет.
有没有在附近见过一个灰白头发的女人?
Здесь была девушка с серыми волосами?
灰白色头发,背上背着剑,像我一样。
У нее серые волосы и меч на спине. Как у меня.
头发灰白、面无血色、丑得像坨屎…但你的确精通骑术,猎魔人。
Седой, бледный, страшный, как ночь. А ездить верхом ты умеешь, ведьмак.
有位年轻女士在沼泽里迷路了。她有灰白色的头发,脸上还有道疤。你们有没有见过她?
На болотах потерялась молодая женщина. У нее серые волосы и шрам на лице. Вы видели такую?
我在找一个灰白头发的年轻女人,不知道你有没有见过?
Я ищу девушку с серыми волосами. Не видел ее?
喙尖已经磨损,毛色也已经灰白…应该在十岁到十二岁之间。
Края клюва стерты, в подшерстке седые волосы... Ей было лет десять-двенадцать.
我在找一个灰白头发的年轻女子,她脸上有疤,可以让我进去吗?
Я ищу девушку с пепельными волосами, со шрамом на лице. Вы позволите мне войти?
我在找一个灰白头发的年轻女人。
Я ищу девушку с серыми волосами.
我们在找希里,她有灰白色的头发、绿色的眼睛。你见过她吗?
Мы ищем Цири. Серые волосы, зеленые глаза... Что с ней стало?
一个年轻女子,有着灰白头发、绿色眼睛,她发生了什么?
Девушка, серые волосы, зеленые глаза. Что с ней стало?
我在找一个灰白头发的女人,我也知道几位见过她。请问她在哪儿?
Я знаю, что вы встречались с сероволосой девушкой, которую я ищу. Где она?
你在这附近看过一个灰白头发的女子吗?
Может, ты видел сероволосую девушку?
头发灰白,面带伤疤,眼睛像毒蛇。
Седой, жилистый. Со шрамом. И глаза змеиные.
喔,一个男人。不,是只狼,灰白色的,虽然不老。巫医正在等他。
У-у... Человек - а волк, седой - а не старый. Его-то ворожей и ждет-пождет.
突然我听到好大一声巨响,大到不可能是我发出来的。然后那小姑娘就出现了!她跟你说的一样,一头灰白色头发,人也很年轻。浑身是伤、气喘吁吁的!
Сижу я, значит, довольный. А тут как жахнет, как грохнет - и ниоткуда появилась девица. Молодая, серовласая, как ты сказал, а вдобавок она была ранена и едва дышала от усталости.
波德瓦领主娶了漂亮的费德碧格为妻。他们一起生活了许多年——但当波德瓦的头发开始灰白,皮肤渐渐爬满皱纹。费德碧格却还跟婚礼上一样年轻动人。只有她的眼睛,黑得像煤炭一样的眼睛,暴露了她的真实年龄。
Ярл Бодвар взял себе в жены прекрасную Фридебьоргу. Они жили вместе долгие годы, и хоть Бодвар со временем поседел, а кожу его покрыли многие морщины и борозды, Фридебьорга выглядела все так же, как и в день свадьбы. Только по темным как угли глазам виден был ее истинный возраст.
外貌没有变化,灰白头发,脸上有疤。
Внешний вид не изменился. Серые волосы. Шрам на лице.
那个灰白头发的女人…
Сероволосая девушка...
灰白头发的姑娘?
Сероволосую девушку?
我们在找一名灰白头发的年轻女子。
Мы ищем сероволосую девушку.
那灰白头发的女孩后来怎么了?
Что стало с сероволосой?
在我沿着颜色灰白而又孤寂的道路回来的途中,心里默默地祷告着,愿我的朋友能从他的事务中脱身到这里来,从我的双肩上卸下这份沉重的责任吧。
Возвращаясь безлюдной, сумрачной дорогой, я молил бога, чтобы мой друг освободился как можно скорее и, приехав сюда, снял с меня тяжелую ответственность.
她灰白的脸显示出那消息使她多么震惊。
Her ashen face showed how much the news had shocked her.
他刚刚四十岁时,头发就变得灰白了。
His hair became gray when he was only forty.
他头发灰白。
His hair is gray.
他三十岁时头发就已经灰白了。
He was already gray at 30.
忧伤使他头发变得灰白。
Sorrow has grayed his head.
脸色灰白表明受惊时血液流动明显减少。
Pallor suggested a marked reduction in the flow of blood in shock.
他的头发开始变得灰白。
His hair is beginning to streak with grey.
他的黑头发带着一点灰白。
His black hair was tinged with gray.
从摸到门的时刻起,灰白就渗入你的骨头,你变得...空洞。
Едва лишь вы касаетесь двери, как серость пронизывает вас до костей. Вы ощущаете... пустоту.
她做了个手势,指了指角落里的一张小床,一位年轻的净源导师被架在床上。他脸色灰白,目光茫然,肩膀上绑着一层层被血色浸染的绷带。
Она жестом указывает на юного магистра, сидящего на койке в углу. Мертвенно-бледный юноша оцепенело смотрит прямо перед собой, и его плечо замотано пропитанными алой кровью бинтами.
她转向你,灰白的头发中夹杂着金色。她从床上起来,向你走来,但是你感觉你的神正在把你往回拉,使你远离她的爪子。
Она вновь оборачивается к вам, в ее седине теперь проглядывают золотистые пряди. Она поднимается с постели и идет к вам, но вы ощущаете, как ваше божество тянет вас назад – подальше от ее когтей.
我在黑暗中可能已生活了数年之久。我曾在树丛中,但周边都是病树:灰色的、光秃秃的扭曲树干从灰白色的泥土里伸出来。
Я жила во тьме бесконечно долго. Кажется, годы и годы. Вокруг был лес, но деревья там были больны – серые, лишенные листьев, иссохшие, они торчали из земли, засыпанной пеплом.
她现在老了。她面容憔悴,驼着身子,灰白的头发落在那快要失明的眼睛上。她转向你,低下头,面带微笑地送你离开,这笑容让你的灵魂感到温暖。
Она очень стара. Сухая, согбенная, с седыми волосами, падающими на глаза. Она поворачивает к вам голову и кивает, отправляя вас в путь, с улыбкой, согревающей вам сердце.
一个人站在祭坛的中间,面朝太阳,双目圆睁。他年事已高,灰白的头发乱乱的飘散在身上,但你还是认出了他:拉里克。
Посреди двора стоит человек, лицо его обращено к солнцу, глаза широко раскрыты. Он стар, у него седые, спутанные волосы, но вы все же узнаете его: это Ралик.
你走近时他并没有看你。但你站在他身边时,才发现他的眼睛和他的头发一般阴沉和灰白。他的眼睛完全看不见了。
Он не смотрит на вас, когда вы подходите ближе. Только когда вы оказываетесь прямо перед ним, становится видно, что глаза его затуманены и белы, как волосы. Он совершенно слеп.
猫的眼睛阴暗灰白,但是它很紧张地盯着你。
Серые глаза кота затуманены, но он глядит на вас с большим интересом.
начинающиеся:
灰白之剑
灰白之皮
灰白便鞋
灰白叶党参
灰白喉林莺
灰白喉针尾雀
灰白圆盾
灰白土狼
灰白土狼的缰绳
灰白夫人
灰白头发的
灰白夹克
灰白小霸鹟
灰白山雀
灰白岩
灰白扁枝石松
灰白扇尾莺
灰白手套
灰白打击者
灰白散
灰白斗篷
灰白新木姜子
灰白方秆蕨
灰白桫椤
灰白棉
灰白歌鹀
灰白毛皮
灰白毛莓
灰白洋水仙
灰白深海鳐
灰白漪蛱蝶
灰白独活
灰白猪屎豆
灰白珍蝶
灰白症
灰白痰
灰白的
灰白的水晶
灰白的罗恩
灰白的藤蔓
灰白短吻狮子鱼
灰白窗斑蝶
灰白粉苞菊
灰白粪
灰白糖芥甙
灰白糖芥苷
灰白紫草
灰白结节
灰白腰带
灰白腹绣眼
灰白色
灰白色大便
灰白色层
灰白色弧菌
灰白色新冰
灰白色杆菌
灰白色水
灰白色的雾
灰白色载体
灰白茎蓬
灰白荛花
灰白菌素
灰白萝芙木生物碱
灰白葶苈
灰白蚕蛾
灰白蜘蛛
灰白蜡瓣花
灰白褐蘑菇
灰白质
灰白质界面
灰白软帽
灰白酸喉者
灰白镖鲈
灰白霉素
灰白项链
灰白风毛菊
灰白食尸鱼
灰白马
灰白鹃鵙
灰白黄荆