灰胡子的靴子
_
Сапоги Седобородых
примеры:
灰胡子是什么人?
Кто такие Седобородые?
灰胡子可能知道。
Возможно, Седобородые знают.
灰胡子是那么想的。
Кажется, Седобородые так думают...
你是一名灰胡子吗?
Ты из Седобородых?
你被灰胡子训练过?
Тебя учили Седобородые?
我和灰胡子谈过了。
Седобородые поговорили со мной.
你会拜访灰胡子吗?
Ты собираешься навестить Седобородых?
你是灰胡子的老师?
Ты предводитель Седобородых?
灰胡子不想要补给吗?
А разве Седобородые не ждут тебя с припасами?
灰胡子把你训练得很好。
Седобородые тебя хорошо обучили.
告诉我有关灰胡子的事。
Расскажи мне о Седобородых.
灰胡子曾经是你的导师?
Тебя учили Седобородые?
我带来了灰胡子的口信。
У меня послание от Седобородых.
灰胡子根本不想让我来。
Седобородые никак не пускали меня к тебе.
那是灰胡子的事,不是我们的。
Это дело Седобородых, не наше.
告诉我关于灰胡子的事情。
Расскажи мне о Седобородых.
我带来一条灰胡子的旨意。
У меня послание от Седобородых.
艾恩盖尔……是灰胡子之一?
Арнгейр - он из Седобородых?
那些灰胡子想要我做什么?
Чего эти Седобородые от меня хотят?
你对灰胡子有什么不满吗?
Что вы имеете против Седобородых?
灰胡子说的对,我是龙裔。
Седобородые правы. Я Довакин.
看来灰胡子也要顺势改变了。
Кажется, даже Седобородые должны склониться под ветрами перемен.
你们对灰胡子有什么不满吗?
Что вы имеете против Седобородых?
怠慢灰胡子帝国可承担不起。
Негоже Империи пренебрежительно относиться к Седобородым.
那些灰胡子真是群奇怪的家伙。
Седобородые - странный народ.
灰胡子?那些老隐士要我做什么?
Седобородые? Чего от меня хотят эти отшельники?
那就是真的了。灰胡子真的在召唤你。
Значит, это правда. Седобородые действительно призывали тебя.
怠慢灰胡子对帝国可没有好处。
Негоже Империи пренебрежительно относиться к Седобородым.
灰胡子不会让帝国占你的便宜。
Седобородые не позволят Империи ущемить твои интересы.
我是艾恩盖尔大师。我代表灰胡子。
Я - мастер Арнгейр. Я говорю от имени Седобородых.
得到灰胡子的帮助协议出停战的约定
Добиться помощи Седобородых в проведении мирных переговоров
双方都尊重灰胡子,他们会听的。
Обе стороны уважают Седобородых. Они прислушаются.
感谢你帮我把这些补给送给灰胡子。
Спасибо тебе еще раз за доставку припасов Седобородым.
灰胡子不怎么出来见人,你懂的。
Седобородые-то сами особо никуда не ходят, ну ты понимаешь.
对灰胡子表示尊敬能增加你的声望。
Твой престиж поднимется, если ты выкажешь уважение к Седобородым.
得到灰胡子的帮助商议一个停战协定
Добиться помощи Седобородых в проведении мирных переговоров
只不过……这些灰胡子想要她做什么?
Но... что им от нее нужно, этим Седобородым?
只不过……这些灰胡子想要他做什么?
Но... что им от него нужно, этим Седобородым?
感谢你帮我把这些补给送到灰胡子。
Спасибо тебе еще раз за доставку припасов Седобородым.
灰胡子说得没错,力量是很危险的。
Седобородые во многом правы. Сила опасна.
不只是这些人。灰胡子好像也是这么想的。
Не только воины. Седобородые тоже так думают.
我们是灰胡子,龙吼之道的追随者。
Мы - Седобородые, последователи Пути Голоса.
我们是灰胡子,吼声之道的追随者。
Мы - Седобородые, последователи Пути Голоса.
不用急,反正灰胡子并不会因此抱怨的。
Ну тогда не спеши. Не то чтобы Седобородые жаловались по этому поводу.
慢慢来。说得好像灰胡子都要抱怨了似的。
Ну тогда не спеши. Не то чтобы Седобородые жаловались по этому поводу.
灰胡子说的也许没错,力量是很危险的。
Седобородые во многом правы. Сила опасна.
你听见灰胡子召唤“都瓦克因”了吗?
Тебе довелось услышать, как Седобородые позвали Довакина?
我们别无选择了。一定要请灰胡子帮忙。
Думаю, тут уж ничего не поделаешь. Придется просить о помощи Седобородых.
站在屋子中间,准备好体验灰胡子之声吧。
Войди внутрь. Другие мастера ждут нас там.
灰胡子们惧怕力量到了不敢用它的地步。
Седобородые так боятся силы, что не используют ее.
去跟灰胡子们谈谈,看看他们能告诉你些什么。
Поговори с Седобородыми, посмотри, что они тебе скажут.
帕图纳克斯。那头长年受灰胡子保护的龙。
Партурнакс. Дракон, которого все эти годы охраняли Седобородые.
帕图纳克斯。那头受灰胡子庇护多年的龙。
Партурнакс. Дракон, которого все эти годы охраняли Седобородые.
你很幸运,我尊重灰胡子的会谈,加尔玛!
Тебе повезло, что я уважаю совет Седобородых, Галмар!
去跟灰胡子们谈谈,看看他们能告诉你些什么?
Поговори с Седобородыми, посмотри, что они тебе скажут.
我知道的事情是灰胡子永远不可能教导你的。
Я знаю такие вещи, каким Седобородые тебя никогда не научат.
站在屋子中间,准备好体验灰胡子的吼声吧。
Войди внутрь. Другие мастера ждут нас там.
灰胡子似乎认为你是龙裔。我希望他们是对的。
Седобородые, похоже, думают, что ты Довакин. Надеюсь, они правы.
不知道那是怎么回事,不过我想那些灰胡子肯定知道。
Не знаю точно, что там наверху, но Седобородым-то это наверняка известно.
不过……你是对的。拒绝灰胡子的请求没什么好处。
Но... говоришь ты верно. Мы ничего не приобретем, отвергнув приглашение Седобородых.
你是灰胡子的老师。会有其他人来这里受训吗?
Ты глава Седобородых. Другие приходят к тебе за знаниями?
即便是灰胡子,似乎也得顺应这一阵变革之风。
Кажется, даже Седобородые должны склониться под ветрами перемен.
那是灰胡子的吼声,他们要召唤你去高吼修道院!
Это был голос Седобородых, что призывал тебя на Высокий Хротгар!
帕图纳克斯?那个名字很熟…灰胡子传奇领导人?
Партурнакс? Знакомое имя... легендарный предводитель Седобородых?
交战的双方都尊重灰胡子,我想他们会听进去的。
Обе стороны уважают Седобородых. Они прислушаются.
你误解了我们的权力。灰胡子从不涉足政治事件。
Ты не понимаешь наши установления. Седобородые никогда не вмешивались в политику.
你是灰胡子的老师,那还有别人来这里受训吗?
Ты глава Седобородых. Другие приходят к тебе за знаниями?
如果你会龙吼,你就该去找灰胡子。他们会知道怎么办。
Если ты можешь Кричать, тебе нужно идти к Седобородым. Они знают, что делать.
如果你会龙吼,你就该去找灰胡子。他们知道该怎么办。
Если ты можешь Кричать, тебе нужно идти к Седобородым. Они знают, что делать.
不,我们留下。出于对龙裔和我们的东道主灰胡子的尊重。
Нет. Мы остаемся. Из уважения к Довакину и Седобородым.
那是灰胡子的声音,他们要召唤你去高吼修道院!
Это был голос Седобородых, что призывал тебя на Высокий Хротгар!
怎么提到……等等。是你吗?你就是灰胡子在召唤的那个人?
Что?.. Постой. Это ты? Это тебя звали Седобородые?
帕图纳克斯?这个名字很耳熟……灰胡子传奇领导人?
Партурнакс? Знакомое имя... легендарный предводитель Седобородых?
没关系,去高吼修道院吧,掌握灰胡子教你的一切。
Неважно. Отправляйся на Высокий Хротгар. Узнай, что поведают тебе Седобородые.
很好。灰胡子会教你很多东西,但别让他们阻碍你的使命。
Хорошо. Седобородые могут тебя многому научить, но не дай им сбить тебя с пути, начертанного судьбой.
我真不应该同意召开这场会谈。灰胡子不该卷入这种事情中。
Нельзя было соглашаться собирать тут этот совет. Седобородым не стоило вмешиваться в такие дела.
我的天啊……那是龙吼!就跟灰胡子在他们山上搞的一样!
Во имя всего святого... это же Крик! Как Седобородые в своих горах!
你误解了我们的影响力。灰胡子是从不涉足政治事务的。
Ты не понимаешь наши установления. Седобородые никогда не вмешивались в политику.
人们说灰胡子教会它无视阳光,热气仅仅从它上面流过。
Говорят, что Седобородые наделили его защитой от солнечных лучей, и потому никакая жара ему не страшна.
那什么……等一下。你是个龙裔?你就是灰胡子在召唤的那个人?
Что?.. Постой. Это ты? Это тебя звали Седобородые?
恐怕还有一个问题。一个严重的问题。我知道了谁是灰胡子的领袖。
Боюсь, есть еще одна проблема, и очень серьезная. Я выяснил, кто на самом деле вождь Седобородых.
是的。是的,很好,我会参加这次灰胡子会谈。为了我们全体的利益。
Да. Да, хорошо, я приду на этот совет Седобородых. Какой бы пустышкой он ни оказался.
人们说灰胡子教会它无视阳光,热量仅仅从它上面流过。
Говорят, что Седобородые наделили его защитой от солнечных лучей, и потому никакая жара ему не страшна.
不过……你说得对。拒绝灰胡子的号召是不会有什么好处的。
Но... говоришь ты верно. Мы ничего не приобретем, отвергнув приглашение Седобородых.
灰胡子帮得上忙吗?他们知道怎么对付奥杜因的龙吼吗?
Помогли тебе Седобородые? Они знают что-то о Крике, которым победили Алдуина?
但愿如此。不过你可得原谅我,灰胡子说的话我不会全当真。
Надеюсь, что так. Но прости меня, я не поверю во что-то только потому, что так сказали Седобородые.
是的。没错,我会参加灰胡子召开的会谈。尽力促成圆满的结果。
Да. Да, хорошо, я приду на этот совет Седобородых. Какой бы пустышкой он ни оказался.
我的天啊……那是龙吼!就跟灰胡子在他们的山里面搞的一样!
Во имя всего святого... это же Крик! Как Седобородые в своих горах!
我们拿我们自己的食物来养活灰胡子,但他们有为我们做什么吗?
И подумать только, мы снабжали Седобородых из наших собственных запасов. А они-то что для нас сделали?
不错。就让图利乌斯去羞辱灰胡子,抵制他们的招唤吧。
Верно. Пусть Туллий оскорбит Седобородых - отвергнет их приглашение.
很好。灰胡子会教给你很多东西,但别让那些东西改变你的命运。
Хорошо. Седобородые могут тебя многому научить, но не дай им сбить тебя с пути, начертанного судьбой.
恐怕另外还有一个问题。一个严重的问题。我知道了谁是灰胡子的领袖。
Здесь есть еще одна проблема, и очень серьезная. Я выяснил, кто на самом деле вождь Седобородых.
我就知道如果灰胡子他们知道了你是龙裔,就会派你来取号角的。
Я знала, что Седобородые пошлют тебя за рогом, если подумают, что ты вправду Довакин.
我真不应该同意举行这次会议。灰胡子不该让自己卷入这种事中。
Нельзя было соглашаться собирать тут этот совет. Седобородым не стоило вмешиваться в такие дела.
你刚一进门,我就知道你是灰胡子派去的,不是梭默安插的间谍。
Увидев тебя здесь, я поняла, что тебя прислали Седобородые, а не талморцы.
只要那些灰胡子不来接近我,我也不会去接近他们。我就是这么做的。
Седобородым нет до меня дела, а мне - до них. И слава богам.
你过来的时候,我就知道你是灰胡子派去的,不是梭默安插的间谍。
Увидев тебя здесь, я поняла, что тебя прислали Седобородые, а не талморцы.
你该感到幸运,我可是很尊重灰胡子召开的会谈,加尔玛!
Тебе повезло, что я уважаю совет Седобородых, Галмар!
我对灰胡子有着崇高的敬意,当然,龙的攻势也确实越来越猛烈。
Конечно, я глубоко уважаю Седобородых. А нападения драконов происходят все чаще.
пословный:
灰胡子 | 的 | 靴子 | |
сапоги, ботинки
|