灵体
língtǐ
душа; духовная природа человека
Эфириал
líng tǐ
soul1) 神灵的体态。
2) 飘逸的形体。
3) 具有神奇威力的物体。
4) 指人。人为万物之灵,故称。
примеры:
灵体事件-科多兽
Событие с духами - кодо
灵体事件-瞪羚
Событие с духами - газель
取消灵体德鲁伊移动
Отмена эффекта "Духи друидов в пути"
灵体事件-猛禽
Событие с духами - перепелятник
灵体事件-平原陆行鸟
Событие с духами - долгоног
在你准备出发时,发现手中出现了一只灵体号角。
Когда вы отходите от монумента, вы вдруг обнаруживаете у себя в руках эфирный рог.
畸怒邪灵体内有一件被称为末日石的古器。它的功能之一就是吸收大量能量。
Сердце Анимуса – артефакт, известный как Камень Рока. Одно из его свойств – способность поглощать огромное количество энергии.
在库尔提拉斯有一项传统:在典礼期间,无论是葬礼、婚礼还是生日,我们都会把星光苔融入装饰中。因为这么装扮,那些亡者就能以灵体的形态来到我们中间。
Видишь ли, у нас в Кул-Тирасе есть традиция – использовать украшения из звездного мха в местах проведения важных церемоний: свадеб, рождений, похорон... Это делается, чтобы умершие тоже могли на них присутствовать – в своем духовном воплощении.
这些火把可以为我们打开将灵体传送给邦桑迪的道路。凯瓦克斯会知道他死到临头了。
Так мы оповещали Бвонсамди о том, что к нему идет новая душа. Келвакс узнает, что его время пришло.
在灵体状态下,我第一次安全地进入了塔楼。但我得说,那里实在是太乱了!
В своем бесплотном состоянии я впервые смогу войти в башню без опаски. Надо сказать, она обветшала!
这个圣物可以从被奴役的元素中提取净化力量。这样不仅能获得我们要的东西,还能让这些灵体从此免受腐蚀的伤害。
Эта реликвия позволит тебе забирать очищенную энергию у порабощенных элементалей. В итоге ты не только получишь полезные ресурсы для нашего дела, но и освободишь этих духов от порчи.
是时候了。当你完全进入这个灵体的梦境中时,这场仪式也将随之完成。
Время пришло. Ритуал завершится, когда ты полностью войдешь в сны духа.
心能可以治愈受到典狱长影响的伤痕。从他手中解脱的灵体必须重新栽培,精心照养。
Раны, нанесенные Тюремщиком, одной анимой не вылечить. Нужно посадить заново и заботливо вырастить тех духов, что мы вырвали из его лап.
这些灵种非比寻常。这片林地也一样。它们蕴含了宗主的希望,蕴含了最虚弱的灵体重生的机会。
Ты не найдешь больше нигде других таких диких семян. Или другой такой рощи. В них дремлет надежда – они дают шанс переродиться даже самым слабым духам.
你想成为我们的救星吗?很好,我将与你实现灵体链接。在这种状态下,我可以通过你的眼睛看见事物并随时与你交流。
根据你找到的作战计划,雷矛矮人得到了来自北面索菲亚高地的军情七处的帮助。军情七处是纯人类组织——我们可以利用这一点。
带上这面镜子去北方。
与军情七处的成员交手,在他们濒死之际使用女妖之镜。
根据你找到的作战计划,雷矛矮人得到了来自北面索菲亚高地的军情七处的帮助。军情七处是纯人类组织——我们可以利用这一点。
带上这面镜子去北方。
与军情七处的成员交手,在他们濒死之际使用女妖之镜。
Так ты собираешься стать <нашим спасителем/нашей спасительницей>? Что ж, прекрасно, я установлю мысленную связь с тобой. Тогда я смогу общаться с тобой и видеть все твоими глазами.
Согласно военным планам, которые ты <достал/достала>, клан Грозовой Вершины заручился поддержкой ШРУ на Возвышенности Соферы, что к северу отсюда. В ШРУ состоят только люди. Люди, которых мы можем использовать в своих целях.
Возьми мое зеркало и отправляйся на север. Вступи в бой с агентами ШРУ и сражайся до тех пор, пока почти не убьешь их. Когда они будут на волосок от смерти, используй зеркало.
Согласно военным планам, которые ты <достал/достала>, клан Грозовой Вершины заручился поддержкой ШРУ на Возвышенности Соферы, что к северу отсюда. В ШРУ состоят только люди. Люди, которых мы можем использовать в своих целях.
Возьми мое зеркало и отправляйся на север. Вступи в бой с агентами ШРУ и сражайся до тех пор, пока почти не убьешь их. Когда они будут на волосок от смерти, используй зеркало.
你对最伟大的灵体——自然之灵有何诉求?
Чего ты попросишь у самого великого из всех, духа природы?
斯提尔说她仍处于灵体状态,否则我们早就完蛋了。
Стирр говорит, что она все еще не обрела тело, иначе все мы были бы уже мертвы.
令武器对灵体造成两倍伤害。
Оружие наносит двойной урон призракам
灵体承受的伤害减半。
Призраки получают половину урона
和狂猎有关的传说和神话很多,但它是个事实。我曾与其妖灵交战并杀掉其中许多。它们是灵体的投射,真实骑士的化身…那些我们在吊刑吏之树下遇到的骑士。
Явление Дикой Охоты, о котором ходит столько легенд и мифов, это факт. Я сам убивал и изгонял призраков Охоты. Это были духовные эманации, аватары настоящих всадников... Тех, кого мы встретили под деревом висельников.
我们看到的那些精灵来自其他世界。而且他们不是被召唤,而是自己找到方法前来。这并不容易,因此他们通常只派出他们的灵体投影。他们是为了特殊任务而私下前来。
Эльфы, которых мы видели, происходят из другого мира. И их никто не призывал. Они сами сюда пришли. Уверен, что даже для них это очень трудная задача. Им гораздо проще отправить сюда свою духовную эманацию. В теле они приходят сюда только в особых случаях.
现实中的狂猎是什么呢?一队来自精灵所主宰世界的骑士 - 这些骑士可以在不同的时空旅行。这些又叫妖灵的东西,是这些精灵战士的灵体发散。他们为一个强大的种族与更为强大的个体效命,他们在这领域的魔法知识与技巧远远超乎我们世界的人类法师。
Так что же в действительности представляет собой Дикая Охота? Это всадники, способные перемещаться из одного измерения в другое. Это кавалькада из мира, покоренного эльфами. Духовные эманации воинов этого народа и принимают за призраков. Охота служит могущественной расе и еще более могущественным правителям, чье владение магией и мастерство в этой области бесконечно превосходит любые таланты чародеев-людей нашего мира.
也许这些灵体相信,他们才是真的。
А может, призраки думают, что это они настоящие?
我们没多少情报。它是种灵体,出于未知的原因而缠着隐士。它没有形体,所以我不知道该怎么跟它作战。
Мало мы знаем. Это какой-то дух. И почему-то он мучает отшельницу. Физического тела у него нет, так что я даже не представляю, как с ним бороться.
灵体?在这种地方?在墙后面?肯定是有人把这可怜虫砌进去了,他没法安息。
Призрак в таком месте? За стеной? Похоже, здесь замуровали какого-то несчастного, и теперь его дух не может обрести покой.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: