灵魂微粒
такого слова нет
灵魂 | 微粒 | ||
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|
1) зёрнышко, гранула, частица, крупинка; тельце
2) биол. микросома
3) физ. корпускула; корпускулярный; мелкозернистый
|
в примерах:
我的灵魂微不足道。
Моя душа ничтожна.
圣灵会对仁慈的灵魂微笑。
Боги всегда улыбаются щедрым.
正义之怒磨练着凡微灵魂。
Праведный гнев закаляет робкую душу.
这个灵魂微鞠一躬,注意到你。
При виде вас призрак слегка склоняет голову.
那个微微发亮的灵魂就像是一缕闪烁的光影。
Слабо поблескивающий призрак кажется чем-то большим, чем игра света.
灵魂微微鞠躬回应,然后开始消散。回音之厅之旅开始了。
Дух отвечает сдержанным поклоном и постепенно исчезает. Он начинает свое путешествие в Чертоги.
那灵魂微微发亮,雾气似的胳膊伸向你,声音像微风般柔弱。
Слабо мерцая, призрак тянется к вам сотканной из тумана рукой; голос его тих, словно легчайший порыв ветра.
这灵魂的嘴唇微微上翘。她张了张嘴,好像有话要说,但声音湮没在寒冷的墓地里。
Губы призрака дергаются. Она открывает рот, чтобы что-то сказать, но ее слова тают в холоде гробницы.
你向灵魂鞠躬,轻声祝福。受到恩惠后,希格巴的灵魂微笑着,静静地漂去回音之厅。
Вы кланяетесь призраку, негромко произнося благословение. Дух Хигбы улыбается, ощущая вашу благодать на себе, и медленно уплывает в Чертоги Эха.
这灵魂微微鞠躬,认出了你,然后便把注意力转移到他面前的蜡烛上。你想和他谈话,但他没有回应。
При виде вас призрак слегка склоняет голову, затем обращает все внимание на свечу перед ним. На ваши попытки заговорить дух не реагирует.