炸炸机器人
_
Мегабумный бот
примеры:
嘿,接着这个!炸炸机器人保证能赢。(仅限某人。)
Хватай пролетайки — и победа обеспечена! Кому-нибудь...
砰砰机器人……爆爆机器人……炸炸机器人!
Есть боты умные... есть шумные... а есть БУМНЫЕ!
将一张“炸炸机器人”洗入你对手的牌库。当玩家抽到“炸炸机器人”时,便会受到50点伤害。
Замешивает мегабумного бота в колоду противника. При взятии бот взрывается, нанося 50 ед. урона.
炸弹机器人1型
"Бом-бот 1"
炸弹机器人-1
"Бабахтор -1"
召唤火爆的炸弹机器人
Призыв взрыв-ботов с коротким запалом
谁管机器人有没有被炸掉。
Пусть роботы взрываться, Силач плевать.
1模块:火爆的炸弹机器人
Уб1р-модуль: взрыв-боты с коротким запалом
1构造体:火爆的炸弹机器人
Уб1р-механизм: взрыв-боты с коротким запалом
警告:砰砰机器人有爆炸的危险。事实上,这里的所有东西都有。
Внимание! Взрыв-боты взрывоопасны! Как, впрочем, и все остальное в лаборатории.
在此证实,钢铁兄弟会利用了他们巨大的战争机器人“自由至尊”炸出了进入学院的路。
Подтверждаются сообщения о том, что войска Братства Стали прорвались в Институт с помощью огромной боевой машины, "Либерти Прайм".
她为机器人设计了电力系统。不大,但动力也够让那东西动,并能朝四处射击。看来还能丢炸弹呢。
Спроектировала систему энергообеспечения робота. Мощный компактный реактор, позволивший "Либерти Прайм" ходить самому. И стрелять. И еще швырять бомбы.
铁卫兵是史上最危险的机器人,能用多种重型武器系统摧毁敌人,死亡时还会引发毁灭性的爆炸。
Робот-охранник один из самых опасных роботов в мире. В бою он применяет целый арсенал различных видов тяжелого вооружения. В случае критических повреждений этот робот взрывается.
我说,我们用他们的炸药把他们的抽油机器炸个稀巴烂怎么样?多好玩啊!
Очень правильно будет взорвать их насосы для горючей смеси и заодно развлечься.
不管你觉得钢铁兄弟会如何,你们都得把功劳归在他们身上……他们在学院的地盘上开打,贡献了很多炸药跟一台巨大机器人。
Что бы вы ни думали про Братство Стали, нужно признать, они пошли в наступление на Институт. Взяли с собой целую кучу взрывчатки и огромного робота.
如果你要去农田里,能帮我从你碰到的机器人身上取回一些内部装置吗?那样可以防止它们爆炸,也可以给我的复仇计划提供帮助。
Если вдруг пойдешь в поля, можешь принести внутренние механизмы попавшихся тебе големов? Это убережет их от взрыва, а мне поможет осуществить план мести.
布拉斯·炸雷已经抵达城市西侧,代表战歌远征军与联盟展开了竞赛。他要使用跳跃机器人与对方进行抢占山头的比赛!
Там, на западной окраине поселка, находится наш парень, Бубух Громбабах. Он представляет армию Песни Войны в состязании с Альянсом. Проверяют, чей прыгобот лучше, наш или ихний.
布拉斯·炸雷是个懦弱的坏蛋,他正在摆弄自己的破烂机器人呢,大概马上就要完工了吧。我们正在比赛,看谁能抢先占领那座山头!
Этот тупой и самодовольный Бубух Громбабах сейчас работает над своим собственным ботом, и, боюсь, он его почти доделал. Короче, мы договорились о соревновании, кто сумеет стать царем горы!
通常机器人受到越多伤害,危险性就越高。大部分机器人在两只手臂都失去功能时,就会一边冲向敌人,一边启动自爆程序,并在最后一次激烈攻击中爆炸。
По мере того как роботы получают урон, они становятся все более опасными. Если обе руки робота вышли из строя, он бросается на врага, одновременно запуская программу самоуничтожения, и взрывается.
пословный:
炸 | 炸机 | 机器人 | |
I zhà
1) разрываться, лопаться
2) разразиться негодованием, вспыхнуть гневом; вспылить
3) взрывать; бомбардировать, бомбить 4) диал. покинуть с испугу; разбежаться/разойтись/броситься врассыпную с испугу из...
5) сленг круто, взрывно; класс, бомба, огонь
II zhá
жарить [в масле]
|