点心小贩
_
Продавец закусок
примеры:
“啊,是的。钱非常重要。”街头小贩非常认真地点点头,
«Ах да. Деньги — это очень важно», — со смертельной серьезностью кивает уличный торговец.
“啊,是的。很多警察都是。”街头小贩点点头,表情十分认真。
«Ах да. Многие полицейские такие», — со смертельной серьезностью кивает уличный торговец.
“你是个很了解自己的风格的男人,”街头小贩点点头。“我尊重你。”
Человек, который разбирается в своем стиле, — кивает уличный торговец. — Уважаю.
“*现在*我们有些进展了,”街头小贩点点头。“只要你能给我一个好理由的话……”
*Вот теперь* мы к чему-то движемся, — кивает уличный торговец. — Если бы вы только предложили мне достойную причину...
“是的,”警督点点头,“纽曼奥克斯是一家知名人道主义救援组织。这肯定是街头小贩的货車。”
Да, — кивает лейтенант. — „Хьюманокс“ — известная гуманитарная организация. Должно быть, это грузовик уличного торговца.
小心点。
Будь <осторожен/осторожна>.
小心点!
Ты осторожнее!
喂!小心点!
Эй, осторожней!
嘿!小心点!
Эй, ты чего?!
小心点儿。
Теперь внимательней.
噢!小心点!
Ой! Осторожно!
小心点吧。
Ну, береги себя.
请你小心点…
Прошу тебя, осторожней...
拿剑小心点!
Осторожней с клинками-то!
嘿,小心点!
Эй, будь осторожнее!
好多小点心!
Вкус-с-сная закус-с-ска!
小心点啊你!
Осторожнее с этой штукой!
走路小心点。
Смотри, куда идешь!
走路小心点!
Смотри, куда идешь!
唉唷!小心点!
Ай! Осторожно!
小心点, 别冒险
будь осторожен, не рискуй
院里黑, 小心点!
Во дворе темно, берегитесь!
说话小心点。
Думай, кому что говорить.
给我小心点。
Не дергайся.
说话小心点儿!
Следи за тем, что говоришь!
喂喂,小心点。
Эй, эй, только спокойно.
小心点,笨蛋。
Осторожней, доходяга!
小心点!天哪…
Куда?! Старый хрыч...
小心点,懒鬼!
Куда, растяпа?!
小心点,老公。
Удачи, муж.
小点心说话了!
Оно разговаривает!
好吧…小心点。
Ладно... Береги себя.
小心点,白发。
Следи за собой, Белоголовый.
倒是小心点啊!
Эй, поосторожней нельзя?!
当然,小心点。
Конечно. Будь там поосторожней.
小心点,朋友!
Осторожней, дружище!
小心点,贱民!
Осади, простолюдин!
……现在得小心点……
...Осторожнее с этим...
很好,小心点!
Ладно. Ты только осторожно там!
你给我小心点。
Осторожнее, <дружище/подруга>.
得小心点才行…
Внимательней надо быть...
你们凡事小心点。
You should be careful in all things.
小心点,猎魔人。
Эй, ведьмак!
小心点,别湿了衣裳。
Be careful! Don’t get your clothes wet.
人类,你小心点。
Ох, отъявитесь все...
小心点,杰洛特。
Береги себя, Геральт.
小心点,白发佬。
Седой, ты меня не провоцируй.
给我小心点那火。
Аккуратнее с огнем.
小心点,白发佬…
Ох, седой, седой...
操!杰洛特!小心点!
Ой, сука! Берегись!
去让他们小心点。
Скажи им, что надо быть осторожнее.
我们最好小心点。
Лучше нам тут быть поосторожнее.
亲爱的,小心点!
Береги себя, золотце.
小心点,杰洛特!
Геральт, берегись!
哇,先生!小心点!
Эй, рыцарь!
丢了就丢了吧,以后小心点。
If it’s lost, it’s lost. Just be more careful from now on.
小心点, 可别疏忽大意!
Смотри, не плошай!
妈的,给我小心点!
Твою мать, смотри, что творишь!
喂!给我小心点啊。
Эй! Смотри, что творишь.
说话小心点,老头。
Ты смотри, что говоришь, дед.
小心点!不然我就…
Ах вы! Вот вам...!
踮着脚, 小心点。
Берегись теперь.
喂,伙计。给我小心点。
Эй, мужик. Полегче.
小心点,不能相信它。
Берегись. Нельзя им доверять.
小心点。那只熊很邪恶。
Будь осторожнее. Медведь крайне свиреп.
来吧,美味的小点心!
Подойдите ближе, лакомые кусочки.
没错。你一定要小心点。
Ага, лучше за себя беспокойся.
小心点儿,别吵醒他!
Осторожно, ты его разбудишь!
领主很……累了。小心点。
Ярл... устал. Не забывай.
我就在这,你小心点!
Я побуду здесь. Береги себя!
你自己小心点儿,笨蛋!
Следи за собой, неудачник!
先生…请你小心点好吗?
Уважаемый... Ты смотри.
真不幸。下次我们小心点。
Как жаль. В следующий раз будем осторожнее.
准备好了。在海里小心点。
Готово. Осторожней.
пословный:
点心 | 小贩 | ||
1) лёгкие кушанья [к чаю]; закуска; димсам
2) пирожное; лакомства, сласти
|