点滴不留
_
not to leave a single scrap
diǎndībùliú
not to leave a single scrapв русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
涓滴不留
отдать всё до последней капли
他讲得点滴不漏
он рассказывал, касаясь мельчайших подробностей
пословный:
点滴 | 不留 | ||
1) капать; капля; капельный
2) единичный и крошечный, малейший, ничтожный; чуть-чуть
3) штрих, эпизод
4) мед. капельница (внутривенное вливание; внутривенная инфузия)
|
1. 不停、 不稽留。 文选·邹阳·上书吴王: “高皇帝烧栈道, 灌章邯, 兵不留行。 ”李善·注: “言攻之易, 故不稽留也。 ”文选·张衡·思玄赋: “天长地久岁不留, 俟河之清祗怀忧。 ”
2. 不留意、 不重视。 文选·邹阳·狱中上书自明: “此鲍焦所以忿于世, 而不留富贵之乐也。 ”文选·嵇康·养生论: “爱憎不栖于情, 忧喜不留于意。 泊然无感, 而体气和平。 ” 3. 不保留、 不剩余。 三国演义·第十一回: “打破城池, 老幼不留。 ”
4. 不挽留, 同意别人离开。 如: “既然你还有事, 我就不留你吃饭了! ”
|