点着
diǎnzháo
зажечь (огонь)
点不着 никак не зажечь; не зажигается, не горит
把山上的树点着 поджечь деревья, растущие на горе
diǎnzháo
загореться; зажечьсяdiǎnzháo
(1) [light]∶放火点: 点...
擦根火柴点着灯
(2) [light up]∶点燃
点着一支烟
(3) [take]∶点燃
灯芯干了, 火花点不着
diǎn zháo
将物品引火点燃。
如:「停电后,他马上将蜡烛点着,继续未完的工作。」
diǎn zháo
light; light up:
他摸出一支烟来点着了。 He fished out a cigarette and lit up.
diǎnzháo
light; burn; kindleв русских словах:
закуриваться
抽着 chōuzháo, 点着 diǎnzháo
запалить
-лю, -лишь; -лнный (-н, -ена) 〔完〕запаливать, -аю, -аешь〔未〕что〈俗〉点(火), 把…点着, 燃起. ~ хворост 把干树枝点着.
куриться
1) 点着 diǎnzháo
примеры:
点着头边说
кивнув головой, сказал
雪白的一碗东西, 上面还点着红点, 更觉得可爱
целая чашка белоснежной еды, да наверху ещё поставлена красная точка ― это выглядит тем более аппетитно!
所有电灯都 点着; 电灯都亮着
все лампы горят
把烟斗点着抽起来
закуривать трубку
点着蜡烛
засветить свечу
花炮点着后,刺刺地直冒火星。
The firecracker spattered sparks the moment it was lit.
他摸出一支烟来点着了。
He fished out a cigarette and lit up.
点着的香烟在他衣服上烧了一个洞。
A lighted cigarette burned a hole in his clothes.
在预定地点着陆
make a landing in a predetermined area
圣诞树上装点着彩灯。
The Christmas tree was decorated with coloured lights.
房子里点着了许多灯
Дом засиял множеством огней
灯火点着了
затеплился огонек
烟卷点着了
сигарета зажглась
烟斗点着了
Трубка раскурилась
蜡烛点着了
Свечка загорелась
法国式着陆(后三点飞机的两点着陆)
французская посадка
三点着陆低尾着陆, 擦尾着陆(指后三点飞机)
посадка на хвост
两点着陆, 高尾着陆(后三点飞机主轮先接地的大速度着陆)
посадка на главные колеса самолёта с хвостовым колесом
主轮最大着陆滑跑距离两点着陆(后三点飞机两点着陆)
посадка на две точки с максимальным пробегом на главных колесах
指点着(某物)的手指
указующий перст
把烟斗点着
раскурить трубку
点着,把…漏光(指胶片等)
засвечивать (засветить)
桌上点着一支用一本书遮着的蜡烛
на столе горела свеча, заставленная книгой
点着它们!
Задай им жару!
<萨格兰听你汇报军团要塞的情况,不停地点着头。>
<Загран, кивая, слушает, как вы перечисляете события, произошедшие в форте Легиона.>
<伊万一边听着你汇报军团要塞的情况,一边不停地点着头。>
<Эван, кивая, слушает, как вы перечисляете события, произошедшие в форте Легиона.>
五光十色的盆花装点着大街小巷。
Разноцветные горшки с цветами украсили улицы и переулки.
不幸的是,行走在祖玛维废墟里的巨魔干扰着我的观星。他们没日没夜地点着火盆,把夜空都照亮了。
К сожалению, моему увлечению астрономией мешают тролли, обосновавшиеся в руинах ЗулМамве. Они зажигают огни, причем и днем, и ночью, и разгоняют всю темноту.
拿上这把信号枪,去把他们的军火储备点着。连个渣也别留下!
Возьми это ружье и выстрели из него в боеприпасы. Пусть останутся ни с чем!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск