能点着的
_
Что-то пылающее
примеры:
[直义] 忍耐着吧, 哥萨克, 你会升成长官的.
[释义] 只要有耐心, 经受住困难,考验, 就能取得更好的东西.
[用法] (常常是开玩笑地)对抱怨困难,生活不便,疼痛等等的人说.
[参考译文] 忍着点儿, 媳妇早晚会熬成婆的; 忍字头上一把刀, 忍得住来是英豪; 吃得苦中苦, 方为人上人.
[例句] (Андрей Титыч:) Прихожу я домой-с... а тятенька вдруг ко мне: «Что, говорит, ты шляешься,
[释义] 只要有耐心, 经受住困难,考验, 就能取得更好的东西.
[用法] (常常是开玩笑地)对抱怨困难,生活不便,疼痛等等的人说.
[参考译文] 忍着点儿, 媳妇早晚会熬成婆的; 忍字头上一把刀, 忍得住来是英豪; 吃得苦中苦, 方为人上人.
[例句] (Андрей Титыч:) Прихожу я домой-с... а тятенька вдруг ко мне: «Что, говорит, ты шляешься,
терпи казак атаманом атаман будешь
萨布拉金的南边和西边生活着一种名叫沼牙切割者的沼泽生物,它们锋利的附肢是我所使用过的最好的刀刃,同时还具有防锈和抗磨损的功能。当然,要灵活运用这种利器需要一点点技巧,不过这对我来说已经不成问题了。如果你能帮我取回一些沼牙切割者之刃的话,我会非常感激你的。
Однако обнаружилось, что зубы болотных терзателей, обитающих к югу и к западу от города, куда острее любых стальных резцов, какими я когда-либо владел! Кроме того, они не тупятся и не боятся ржавчины. Правда, вделывать их в рукоятку не так-то просто, но я, кажется, решил и эту проблему. Так что приноси мне их зубы, я буду очень признателен.
想要过关,你就得在火焰符文内不停的跳舞,并且不能被火焰击中。只要你在一定时间里还没被点着,就算过关!
Чтобы пройти испытание, тебе надо будет бегать между огненными рунами так, чтобы не загореться. Если продержишься достаточно долго, ты <победил/победила>!
他打算再放一枚气球,不过我们得保证不能重蹈覆辙。我要你把那些长鳃的地精干掉。至少也得让他们小心着点我们才是。
Теперь Мегагекс хочет запустить второй шар, но история не должна повториться. Уничтожь-ка ты всех этих жаблинов... Или убей столько, чтобы они побоялись снова к нам сунуться.
即便如此,我的人还是精疲力竭,士气低迷。你能不能帮我们看着点霜鬃袭击者?他们随时都可能出现。
Но даже несмотря на это, мои люди устали и их боевой дух упал. Не можешь ли ты помочь нам в борьбе против налетчиков Мерзлогривов? Они могут вернуться в любое время.
他打算再放一枚气球,不过我们得保证不能重蹈覆辙。我要你把那些海地精干掉。至少也得让他们小心着点我们才是。
Теперь Облин хочет запустить второй шар, но история не должна повториться. Уничтожь-ка ты всех этих жаблинов... Или убей столько, чтобы они побоялись снова к нам сунуться.
跟着雏龙。把魔网水晶放进池里,为他补充一点能量,帮他再撑一阵子。
Дракончики укажут тебе путь. Нужно найти и бросить в пруд источники магии – это поможет еще хоть ненадолго продлить век Сенегоса.
我已经派遣工人外出,沿着跨越炽蓝仙野的道路和小径放置丝线捕捉器。这些捕捉器可以收集一点点心能,虽然不多,但足以满足我们的需求。
Я велела рабочим поставить сделанные из шелка ловушки у проходящих через Арденвельд дорог и тропинок. Эти ловушки будут собирать небольшие порции анимы, которых все же будет достаточно для наших нужд.
看起来这个念魔姬似乎被关闭了。鉴于最近的心能不足,又很少有灵魂人进入我们的大门……我想我们最好还是省着点用,毕竟心能是最宝贵的资源。
Похоже, эту "Мнемиду" отключили. Анима в последнее время на вес золота, а через эти ворота к нам уже давно никто не приходит... разумно, пожалуй. Ведь анима – это наш ценнейший ресурс.
你能避着点就避着点吧,别给自己惹麻烦。
Тебе мой совет: держись от них подальше, не то хлопот не оберёшься.
谢谢。你和山姆喝太猛了,我可不敢陪你们。我还是拿着我的钱去买点能解头痛的东西吧。
Спасибо. Вы с Сэмом слишком много пьете на мой вкус. Заберу-ка я лучше свое золото и куплю себе чего-нибудь от головной боли.
пословный:
能 | 点着 | 的 | |
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|
зажечь (огонь)
|