烟蒂
yāndì
окурок, бычок (сигаретный)
yāndì
烟头。yāndì
[cigarette end] 纸烟吸到最后剩下的部分
yān dì
cigarette buttyān dì
snipe; cigarette end (stub; butt; stump)yāndì
cigarette end/butt即纸烟燃吸后的残余部分。
частотность: #25724
в русских словах:
окурок
烟卷头 yānjuǎntóu, 烟头 yāntóu, 烟蒂 yāndì
синонимы:
примеры:
然而,你感觉它还是很重要,应该铭记于心。那意味着∗某种东西∗。你没有注意到海岸上的其他的烟蒂。
Но всё же показались тебе важными настолько, чтобы сделать мысленную заметку. ∗Что-то∗ они да значат. Ведь остальные бычки на побережье твое внимание не привлекли.
旁边的地上还放着一个空的豆子罐头——里面装满了烟蒂。
Рядом на полу стоит банка из-под консервированных бобов, доверху наполненная сигаретными бычками.
“他喜欢它∗听起来∗的那种感觉。至于科霍依……”年轻女子用旧烟蒂点燃一支新的烟。
«Ему нравилось, как ∗звучат∗ эти слова. А что касается Кохоя...» Женщина прикуривает новую сигарету от старой.
“嗯,所以我才会选了这里。”他看着远处,手中的烟蒂在黑暗中发出光芒。“马丁内斯挺特别的,不是吗?”
Да, поэтому я и выбрал это место. — Он смотрит вдаль. Огонек его сигареты алеет в темноте. — Мартинез особенный, правда?
她扔掉烟蒂,随即又点燃了一支烟。
Она отбрасывает бычок и сразу же начинает прикуривать новую сигарету.
“我在地之角看见过同一个品牌的烟蒂。”(指向西边。)
«Я видел окурки таких же сигарет на Краю земли». (Указать на запад.)
他再次开了口,声音柔软而又从容:“很抱歉,但我真的没有你需要的信息。”他挥舞手腕,把烟蒂扔过栏杆…
Когда он снова заговаривает, его голос становится мягким и задумчивым: «Простите, но я действительно не располагаю нужной вам информацией». Легким движением руки он бросает окурок за ограждение...
她忘了手中的烟。烟蒂烧到了她的手指甲……
Она позабыла о своей сигарете: огонек уже подобрался к ногтям...
“听着,我真的要走了。”他挥舞手腕,把熄灭的烟蒂扔过栏杆…
«Послушайте, мне правда уже пора». Легким движением руки он бросает погасшую сигарету за ограждение.
哦,当然了!你看见的烟蒂上有一个戴着科菲亚帽的男孩——一个烟草采摘工人。这个男孩是特拜科的品牌标志。同时代的瑞瓦肖人更喜欢德鲁安(南部岛屿的一个本土牌子)或者是阿斯特拉,一种来自格拉德的传奇香烟。喜欢特拜科的人年龄偏大,他们钟情老式纸过滤嘴,过量的焦油,还有殖民主义和芝麻蜜饼的香甜。
Еще б ты не хотел! На этих окурках изображена фигурка мальчика в шапочке сборщика табака. Это официальный логотип «Тиумутири». Современные ревашольцы предпочитают «Друин» (сигареты с местной табачной смесью из произрастающих на южных островах сортов) или «Астру» — легендарные сигареты из Граада. «Тиумутири» любят пожилые люди — за бумажный фильтр, огромное содержание смолы и сладковатый привкус колониализма и халвы.
看来她在烟灰缸里留下了一根很长的烟蒂,它还在冒烟呢。
Похоже, она оставила в пепельнице отличный длинный окурок. Еще дымится.
请将烟蒂放入提供的盛器里。
Please put your cigarette ends into the receptacle provided.