烦恼业
_
佛教语。谓因愚痴而造下的罪孽。
佛教语。谓因愚痴而造下的罪孽。
примеры:
烦恼啊,嗯…未来有朝一日兄长继承了家业,我会怎么样呢?这样无忧无虑的生活恐怕…啊,我不是在说身份之类的,我不在乎那些。我是觉得大哥太呆了,没我帮忙不太行啊。
Что меня беспокоит? Хм... Однажды старший брат унаследует семейный бизнес. Что тогда будет со мной? Боюсь, тогда моя беззаботная жизнь... О, нет, я не говорю о моём статусе, меня это не волнует. Мне кажется, мой брат несколько простоват для такого, и все дела лягут на мои плечи.
身为温迪重要的助手,你将和他一起回收蒙德人的情诗作业。然而,即便是节日期间,蒙德人也有着各式各样的烦恼。
Как главный помощник Венти, вы собираете вместе с ним любовную поэзию жителей Мондштадта. Тем не менее даже в праздничное время у горожан полно хлопот.
пословный:
烦恼 | 业 | ||
будд. досады и огорчения, заблуждения и страдания, страсти и искушения (о неразумии тех, кто не просветлен верой и является игрушкой страстей), клеша |
тк. в соч.;
1) дело; занятие; профессия; специальность
2) предприятие
3) заниматься чем-либо
4) уже
|