热启动程序
rèqǐdòng chéngxù
процедура горячего пуска
процедура горячего пуска
в русских словах:
процедура горячего пуска
热启动程序
примеры:
前台(程序)启动
инициирование (высоко)приоритетных программ
单程序的启动程序
single program initiator (SPI)
启动搜寻程序。
Активирую протокол поиска.
正在启动启动程序...
Запуск последовательности загрузки...
启动消毒程序。
Начинаю процедуру дезактивации.
启动歼灭程序。
Начинаю аннигиляцию.
启动防御程序。
Инициализация защитных процедур. Анализ карты на предмет наличия поблизости армейских подразделений, нуждающихся в помощи.
启动反击程序。
Активирую контрмеры.
开始启动程序。
Начинаю загрузку.
是。启动守卫程序。
Так точно. Задействую охранные протоколы.
原型程序启动中...
Активация последовательности прототипа...
重新启动应用程序
перезапустить приложение
发射程序启动中...
Активация последовательности запуска...
自爆程序启动中...
Запуск протокола самоуничтожения...
开始反应炉启动程序
Запустить протокол активации реактора
启动飞弹发射程序。
Начаты приготовления к пуску ракеты.
简易开关操纵启动程序
простая процедура запуска переключателем
埋伏!是埋伏!启动防卫程序!
Засада! Засада! Активированы протоколы защиты!
已启动近距离战斗程序。
Активирован протокол ближнего боя.
扩充的检查点重启动程序
extended checkpoint restart
我放弃。自毁程序启动!
Сдаюсь. АКТИВИРОВАТЬ САМОУНИЧТОЖЕНИЕ!
电源失效与再启动诊断程序
power-fail & restart diagnostic
启动数据传送和处理的程序
startover data transfer and processing program
自毁程序启动。哈。哈。开个 玩笑。
Инициировано самоуничтожение. Ха. Ха. Шучу.
侦测到污染,启动消毒程序。
Обнаружено загрязнение. Проводится дезинфекция.
游乐园保护程序启动。执行中。
Программа защиты парка включена. Выполняю.
侦测到入侵者,启动歼灭程序。
Обнаружен нарушитель. Начинаю аннигиляцию.
启动程序完成。提供样本供技师认可。
Все стартовые проверки завершены. Выдаю образец для дегустации.
启动赞美子程序。看起来不错喔!
Включаю подпрограмму комплиментов. Отлично выглядите!
处理中:启动紧急防御程序!入侵者!入侵者!
Обработка данных: активированы экстренные защитные протоколы! Нарушитель! Нарушитель!
已启动关机程序,主体进入省电模式。
НАЧАТО ОТКЛЮЧЕНИЕ. ЦЕНТРАЛЬНЫЙ КОМПЬЮТЕР В ЭНЕРГОСБЕРЕГАЮЩЕМ РЕЖИМЕ.
侦测到黑根堡需要协助。启动导航程序。
Форт-Хаген нуждается в помощи. Прокладываю маршрут.
收到。桂冠号已经启动了撤离程序。准备……
Подтверждаю. „Лавр” начинает процедуру эвакуации. Ожидайте.
检测到不明身份人型生物。启动防御程序。
Обнаружены неопознанные гуманоиды. Активирую защитный протокол.
初始化:测试程序3C。系统正在启动……
Инициализация: тестовый протокол 3-C. Загрузка систем…
小王在程序启动前就已经预设了反黑客装置
Сяо Ван установил заблаговременно антихакерскую утилиту, прежде чем запускать приложение.
侦测到来宾食物受到威胁。保全系统程序启动。
Обнаружена угроза освежающим напиткам. Активирую программы безопасности.
资料不符。等待人工启动程序。请提供员工身分证明。
Это не имеет значения. Ожидаю ручной активации. Предоставьте удостоверение сотрудника.
侦测到南波士顿检查站需要协助。启动导航程序。
Блокпост в южном Бостоне нуждается в помощи. Прокладываю маршрут.
侦测到里维尔卫星天线阵列需要协助。启动导航程序。
Спутниковая станция "Ревир" нуждается в помощи. Прокладываю маршрут.
侦测到美国空军奥莉维亚卫星站需要协助。启动导航程序。
Спутниковая станция "Оливия" нуждается в помощи. Прокладываю маршрут.
您的渲染设备内存不足,请尝试关闭某些程序或重新启动您的计算机。
Видеоадаптеру не хватает памяти. Попробуйте закрыть другие приложения или перезагрузить компьютер.
员工手动登入确认。启动跳过引导程序。交出这周保险柜密码第三部分。
Осуществлен ручной вход в систему. Выставочная программа поведения проигнорирована. Передаю третью часть шифра.
员工手动登入确认。启动跳过引导程序。交出这周保险柜密码第一部分。
Осуществлен ручной вход в систему. Выставочная программа поведения проигнорирована. Передаю актуальную на эту неделю часть шифра.
员工手动登入确认。启动跳过引导程序。交出这周保险柜密码第二部分。
Осуществлен ручной вход в систему. Выставочная программа поведения проигнорирована. Передаю вторую часть шифра.
这次交易中∗我们的部分∗就到此为止了。一旦你交出资产,我的人就会启动法律程序。
На этом ∗наша∗ часть операции завершена. Как только вы передадите актив, мои люди займутся юридической стороной вопроса.
它会带我们前往我在山底的秘密测试间。我们可以在那里启动封锁程序然后逃出去!
Вот эта штука перенесет нас в мой потайной зал под горой. Оттуда мы запустим процедуру изоляции, после чего сможем бежать!
你准备好之后就启动火箭靴吧。别担心,我为它们设置了自动安全着陆的程序。
Когда будешь <готов/готова>, активируй сапоги. И не волнуйся. Они запрограммированы на безопасную посадку.
所以,让我们通话三分钟,然后休息一分钟,这应该留出悠闲的两分钟时间来弄清楚如何关闭启动所有这些火警的东西。不管怎样,这是例行程序。
Договоримся так: разбираемся с тобой за три минуты. Потом у меня минутный перерыв. И остается еще целых две минуты, чтобы разобраться с причиной этого огня. Вот, в общих чертах...
通常机器人受到越多伤害,危险性就越高。大部分机器人在两只手臂都失去功能时,就会一边冲向敌人,一边启动自爆程序,并在最后一次激烈攻击中爆炸。
По мере того как роботы получают урон, они становятся все более опасными. Если обе руки робота вышли из строя, он бросается на врага, одновременно запуская программу самоуничтожения, и взрывается.
пословный:
热启动 | 启动程序 | ||
1) комп. запускающая программа; инициирующая программа
2) процедура пуска
|