热脸贴冷屁股
rèliǎn tiē lěng pìgu
1) подлизываться, унижаться
2) столкнуться с холодным безразличием
rè liǎn tiē lěng pì gu
to show warm feelings but meet with cold rebuke (idiom)
to be snubbed despite showing good intentions
примеры:
一只脚站在森林里,另一只脚站在其它城市中是很奇怪的,秘源猎人。我很高兴现在你能站在我的身边...即便是有点热脸贴冷屁股的意味。
Тяжело стоять одной ногой в лесу, а другой в городе. Я очень рада, что у меня есть вы... Даже когда от кого-то из вас веет теплом, а от кого-то холодом.
我最喜欢热脸贴冷屁股了,随便你。
Обожаю, когда меня игнорируют. Ну, ладно...
пословный:
热脸 | 贴 | 冷 | 屁股 |
1) наклеивать, приклеивать
2) прижиматься; вплотную; рядом
3) оказывать денежную помощь
|
I прил./наречие
1) холодный; морозный; остывший
2) холодный, безучастный; равнодушный, незаинтересованный
3) одинокий, покинутый; пустой; забытый; никому не нужный; не ходовой, малоупотребительный 4) внезапный, неожиданный; вдруг, внезапно
II
гл. А
1) зябнуть, мёрзнуть; холодеть; остывать
2) остыть, потерять интерес; разочароваться
гл. Б
1) охлаждать, студить
2) утихомирить, утешить, успокаивать
III собств.
Лэн (фамилия)
|
1) зад, задница, попа
2) круп, задняя часть, зад (у животных)
3) остаток, обрезок, кончик, жопка, попка
|