焚毁
fénhuǐ
сжечь дотла, испепелить, спалить
在大火中焚毁100多栋房屋 в пожаре было уничтожено более ста домов
fénhuǐ
сжечь дотла, испепелитьВозжигатель
fénhuǐ
烧坏;烧毁:一场大火焚毁了半个村子的民房。fénhuǐ
[burn down] 烧坏; 烧毁
сжигание
fén huǐ
to burn down
to destroy with fire
fén huǐ
to burn down
to destroy with fire
fén huǐ
destroy by fire; burn down:
森林被大火焚毁了。 The forest was destroyed by fire.
整个村子都被伪军焚毁了。 The whole village was burnt down by the puppet troops.
fénhuǐ
destroy by fire; burn downburnt down by fire
亦作“焚毁”。
烧毁。
见“焚毁”。
частотность: #23700
в русских словах:
деструктор
〔阳〕焚毁炉; 垃圾焚化炉.
пожечь
-жгу, -жжёшь, -жгут; -жёг, -жгла; -жжённый (-ён, -ена) 〔完〕пожигать, -аю, -аешь〔未〕что 焚毁, 烧掉(全部、许多). ~ бумаги 把文件烧掉. За зиму много дров ~гли. 一冬烧了许多劈柴。
сжигать
1) 烧毁 shāohuǐ, 焚毁 fénhuǐ; (в крематории) 火葬 huǒzàng
синонимы:
примеры:
森林被大火焚毁了。
Лес был уничтожен пожаром.
整个村子都被伪军焚毁了。
The whole village was burnt down by the puppet troops.
房屋在大火中焚毁了
Дома гибнули в огне
天灾士兵在一次攻势中摧毁了最西边的符石,于是我们不得不焚毁符石四周的土地,阻止污染源扩散。
Однако самый западный из камней был уничтожен во время вторжения Плети. Это вынудило нас выжечь землю вокруг него, чтобы остановить распространение порчи.
你们现在可以利用这本恶魔名册击败瓦雷迪斯。你们必须要在他变身为恶魔形态时焚毁恶魔名册,这是唯一能削弱他的力量的方法。
Теперь у тебя есть средства остановить Варедиса. Дождись, пока он не покажет свою демоническую сущность в процессе перевоплощения, и в этот момент сожги перед ним эту книгу. Это единственный способ лишить его силы.
不行,必须毁掉日怒堡的一切。焚毁那里的帐篷和弩车!
Нет, это все следует уничтожить. Проследи, чтобы все их шатры и боевые орудия превратились в угли и пепел!
根本没有必要用水晶球来看看我们的新“邻居”在干些什么。如果你所言非虚,这就是焚毁树荫旅店的那支部队,那么我们也没有理由再容忍他们的存在。
От этих новых "соседей" одни неприятности. А если это, как ты говоришь, та самая банда, что сожгла таверну "Последний привал", тогда нужно скорее избавляться от такого "соседства".
他们在焚毁大地,把灰烬里还存活的植物全都消灭掉。好像它们在为谁铺路……我不想再想下去了。
Эти создания разрывают твердь, выкапывая любые остатки растительности, превозмогшей губительное пламя, и уничтожают всякую жизнь. Они словно прокладывают путь для... Боюсь даже представить для чего.
如果陶拉祖废墟被彻底焚毁的话,我们很可能会失去一批有价值的情报。在你为将军跑腿期间,留意一下废墟中的地图或是书页。我知道一点点兽人语,应该可以看懂你找到的情报。
В огне Таурахо может погибнуть ценная оперативная информация. Пока ты выполняешь задание генерала, поищи какие-нибудь карты или любые другие бумаги. Я немного говорю на орочьем языке, так что я смогу кое-что понять в документах, которые ты найдешь.
去寻求她的帮助,寻找那些焚毁旅店的恐怖图腾部队。一定不能让联盟觉得我们是和恐怖图腾串通一气的。
Попроси у нее помощи в поисках виновных из племени Зловещего Тотема, которые сожгли таверну. Альянс должен знать, что мы не замешаны в этом преступлении.
他们不仅能用这种可怕的武器屠杀生命,还用它们来焚毁敌人的家园。
Они используют это ужасное оружие, чтобы не только проливать кровь, но и стирать жилища врагов с лица земли.
部落焚毁了我的镇子,<class>。我会让他们为此付出代价。
Орда устроила пожар в моем городе, <класс>. Они мне за это заплатят.
债务处理人·焚毁之锋
Агент: Сжигающие клинки
心灵突然涌现火热思绪。 之后这两人眼底仅剩疯狂的熏污漫烟,耳中仅存最后思绪焚毁的爆裂声响。
Нагрянула горячечная, внезапная вспышка огня в мозгу. И затем эти двое видели лишь угольно-черный туман безумия, слышали лишь треск своих последних мыслей, сгорающих дотла.
「这品种是演化的最尖端。 他把用以连通女王的印记焚毁,不再听任其号令。 他想找新的主人。 我或许能替他找一个。」 ~妃雅丽兹
«Этот выводок появился на переломе эволюции. Он изничтожил все отметины, соединяющие его с королевой, которая более не заслуживает его внимания. Он ищет нового хозяина. Возможно, я помогу ему в этом», Фреялиз
「她在我怀里逐渐变冷,我立誓要让焚毁敌营的篝火远远高过她的葬火。」
«Когда я держал в руках ее остывающее тело, я поклялся, что ее погребальный костер покажется маленьким по сравнению с костром, в котором будут гореть наши враги».
焚毁污物向目标生物造成3点伤害。 如果该生物具有侵染,则焚毁污物对该生物的操控者造成3点伤害。
Сожжение Нечистых наносит 3 повреждения целевому существу. Если у того существа есть Инфекция, Сожжение Нечистых наносит 3 повреждения игроку, контролирующему то существо.
听说赫鲁加为了你而焚毁了房屋。
Говорят, Хроггар сжег свой дом ради тебя.
你觉得一头龙在大肆屠杀我的人民,焚毁我的城市时,他们会按兵不动吗?
Думаешь, они будут сидеть сложа руки, пока дракон испепелит мой город?
生命消逝,庄稼被焚毁,大地化为焦土……战争本身就是最大的罪过啊。虽然,你只是个孤儿,但你已经找到了自己生活的方向。
Люди погибли, посевы погибли, земля покорежена... нет большего греха, чем война. И все же - ты был сиротой, но смог встать на ноги.
生命消逝,作物被焚毁,大地化为焦土……战争本身就是最大的罪过啊。而虽然你只是个孤儿,但你已经找到了自己生活的方向。
Люди погибли, посевы погибли, земля покорежена... нет большего греха, чем война. И все же - ты был сиротой, но смог встать на ноги.
杀了他,并且确定已焚毁在场的一切证物。
Убейте его. Так, чтобы хоронить было нечего.
杀了她,并且确定已焚毁在场的一切证物。
Убейте ее. Так, чтобы хоронить было нечего.
更正,我们要打一场胜仗,不是发起暴动。我们会担心你去告密吗?你自己就是非人种族,人类才不会把你的话当真。就算他们真的听信你的化,我们也已经准备好了,所以事实上已经没什么事情可以阻止我们了。维吉玛城很快就会被焚毁。
Небольшая поправка. Мы намерены выиграть войну, которую ведем с людьми, а не просто начать восстание. И с какой стати мне волноваться о том, что ты на нас донесешь? Ты выродок. Люди не воспримут тебя всерьез, так же как не воспринимают и нас. А во-вторых, подготовка к войне зашла так далеко, что уже ничто не может нас остановить. Вскоре Вызима сгорит.
我和你一样都是被遗弃的人,亚伊文。我了解你的论点,但对于焚毁人类的村庄是一点兴趣都没有。
Я такой же изгой, как и ты. Я понимаю, о чем ты говоришь, но при этом я не собираюсь сжигать людские поселения.
传言说,愤怒之王是烈焰地狱中最强大的战士。他无穷无尽的愤怒几乎无法抑制,一旦他的怒火燃起,邪恶的地狱烈焰将把一切生命焚毁殆尽。
Говорят, Владыка Гнева – величайший воитель в Преисподней, и ярость его поистине безгранична. Он мечтает испепелить все сущее в нечестивом огне.
调查焚毁房间
Узнать побольше о сгоревшем доме
废弃而且遭焚毁的旅馆,以前当地人和旅行者都会来到这里,品尝这附近最棒的烤羊排。
Разрушенная и сожженная корчма некогда встречала местных жителей и путешественников лучшей печеной ягнятиной в округе.
必须焚毁它们,否则它们会吐出胞子,散得到处都是。
Надо их сжечь, пока они тут все не заполонили.
消防队员行动及时,该建筑物方免遭焚毁。
The quick action of the firemen saved the building from being burned down.
整幢楼被焚毁了。
The whole building went up in flames.
整座建筑物在大火中焚毁。
The whole building went up in flames.
你被这位兄弟会骑士追捕并杀害,尸体已遭焚毁。
Этот рыцарь Братства выследил и убил тебя, а твои останки были сожжены.
在印尼首都所在地以外的大洲所建立的前3座城市皆可提供2种特有的奢侈品资源(且这些城市无法被焚毁)。
Первые 3 города, основанные не на том континенте, с которого начинает Индонезия, приносят по два уникальных редких ресурса каждый (разрушение этих городов невозможно).
好消息:我知道你刚刚焚毁的是什么了。
Хорошие новости: я поняла, что это был за прибор.