煎荷包蛋
jiān hébāodàn
глазунья, яичница
яйца жареные; глазунья
яйца жареные
jiān hébāodàn
жаренные на сильном огне в масле яйца-пашотпримеры:
打了两个荷包蛋
1. Сварил два яйца пашот 2. Пожарил яичницу из двух яиц
莫德斯为了生计,被迫成为一个小厨师。在“荷包蛋只煎一面”这个句子显灵后,他创立了一个宗教。他死于食物中毒后,三个信徒也都自杀了。
Мордус перебивался с хлеба на воду и наконец пристроился кухарем. Прозрение пришло к нему в виде яичницы-глазуньи, названной "солнышком", и он создал собственную религию. Когда он скончался от пищевого отравления, все трое его последователей свели счеты с жизнью.
пословный:
煎 | 荷包蛋 | ||
1) выпаривать; подсушивать; отваривать, томить; пареный
2) жарить, обжаривать (с двух сторон на плоской сковородке с малым добавлением масла на малом огне), жареный
3) засахаривать; засахаренный
4) плавить; плавленый
5) томиться, сокрушаться; томить, мучить
|
1) яйцо пашот
2) глазунья
3) разг. плоскогрудая
|