照亮道路
_
Освещение пути
в русских словах:
освещать
освещать дорогу фонарём - 用提灯照亮道路
примеры:
用提灯照亮道路
освещать дорогу фонарём
用(提)灯照亮道路
осветить дорогу фонарем
归离原的道路都很不好走,而且还有很多怪物躲藏。火把一方面是为行人们照亮道路,另一方面,燃起火把也是表示没有怪物的威胁。
По долине Гуйли было непросто передвигаться и в лучшие времена, но сейчас дороги буквально кишат монстрами. Горящие факелы нужны не только, чтобы указывать направление путешественникам. Они означают, что дорога безопасна.
我会照亮道路。
Я освещу наш путь.
愿阳光照亮你的道路。
Да осветит солнце твой путь.
血月照亮了前进的道路。
Кровавая луна освещает наш путь.
愿永恒之火照亮你的道路。
Да осияет твой путь Вечный Огонь.
思考也许会照亮你的道路。
Хорошо подумай и пролей свет на эту загадку.
愿奥瑞·埃尔照亮你的道路。
Да осветит ваш путь сияние Аури-Эля.
永恒之火会照亮我们的道路!
Вечный Огонь осветит вам путь!
愿智慧之光永远照亮你的道路。
Пусть мудрость вечно освещает твой путь.
愿智慧之光照亮你前进的道路。
Да осветит твой путь мудрость.
愿奥瑞-艾尔的光辉照亮你的道路。
Да осветит ваш путь сияние Аури-Эля.
神圣之火,照亮我们人生的道路…
Пресветлый Вечный Огонь, что освещает нам дорогу жизни...
欢迎,朋友。愿光明照亮你前行的道路。
Добро пожаловать, друг. Пусть свет озаряет твой путь.
你做了明智的选择。希望永恒之火照亮你的道路…
Ты сделал мудрый выбор. Да осветит Вечный Огонь твой путь...
永恒之火,请照亮我的道路,永恒之火,请保护我们不受邪恶伤害…
Вечный Огонь, освети мне путь, Вечный Огонь, обереги от зла...
你向你的人民所展现出的智慧和领导鼓舞着我们照亮前进的道路。
Вы мудро руководите своим народом, это вдохновляет и нас.
创世神维拉科查啊,照耀印加的子民,为您的仆从照亮前进的道路吧。
Виракоча, светоч инков, просвети своих слуг, которые верно следуют за тобой.
没时间改变一下?可惜啊。黑夜中应该有东西照亮你的道路,你说对不对?
Нет времени даже на мелкое развлечение? Жаль. Нужно же как-то разгонять тьму, не правда ли?
虔诚的人为女神点燃三支蜡烛。一支燃尽过去的罪恶,一支照耀当下的温暖,一支照亮未来的道路。
Благоговейная душа зажигает три - и только три - свечи во славу богини. Первая сжигает все грехи прошлого, вторая согревает в настоящем, а третья освещает путь к грядущему блаженству.
「我答应为他照亮眼前道路,条件是他为我照看身后安全。」 ~雾滩河碧仙丝奎尔
«В обмен на защиту я согласился освещать ему путь». — Сквилл, пикси Туманного Брода
「让赤忱烈焰照亮你的前进道路,所追寻的荣耀便近在眼前。」 ~热忱之神哈佐蕾
«Пусть жаркое пламя осветит твой путь и покажет тебе славу, к которой ты стремишься». — Хазорет, богиня рвения
那么就去领会奥瑞-艾尔的赠与吧,孩子。愿以此得以照亮照亮你的道路,并使你在至圣所寻得安稳平静。
Тогда узри дар Аури-Эля, дитя мое. И да осветит он твой путь к покою Внутреннего святилища.
围绕你身体的效果跟那道照亮台子的庞大光柱好像。
Вокруг тебя ореол - нечто очень похожее на тот столб света, что падает на камень.
有时,我们选择伟大。有时,是伟大降临在我们身上。你可能并未选择这条道路,但它会助你到达你需要去往的地方。你的潜力如此明亮,也许能照亮威胁着我们子民的无尽黑暗。
Порой мы выбираем величие, порой величие нам навязывается. Пусть не ты сам ступил на сей путь, но он приведет тебя в точности куда следует. В тебе горит яркая искра возможностей, она озарит великую тьму, что грозит поглотить наш народ.
你好,先生!你看到那道照亮一切的光了吗?那时这里的奇景,真正的奇景!
Привет, мистер! Видите, как свет от всего отражается? Тут, внизу, прямо волшебство, точно говорю!
你好,女士!你看到那道照亮一切的光了吗?那时这里的奇景,真正的奇景!
Привет, дамочка! Видите, как свет от всего отражается? Тут, внизу, прямо волшебство, точно говорю!
пословный:
照亮 | 道路 | ||
1) дорога, путь; дорожный, путевой
2) действие, намерение
|