熊猫人风灵
_
Пандаренский дух воздуха
примеры:
熊猫人古灵宠物补给
Сумка пандаренского духа с товарами для питомцев
翠绿熊猫人风筝线
Бечевка от пандаренского нефритового воздушного змея
我可能不是最帅的熊猫人,也不是最机灵的,甚至也算不上最幽默的,但我比穆山兽还要强壮。
Пусть я и не самый красивый в мире пандарен, и не самый умный, и шутки у меня дурацкие, но зато я сильнее даже дикого мушана.
上古水灵涓流以前来这里时,似乎有一个玩伴,一个被称为梁老先生的熊猫人长者。
У Шу был друг, с которым он играл, – пожилой пандарен... старик Лян.
在东边的徒圣陵园,古代魔古族的灵魂和反抗他们的熊猫人先祖的灵魂陷入了一场混战。自从魔古族回到这个山谷之后,灵魂们就一直不得安宁。
К востоку отсюда расположено кладбище Ту-Шэнь. Там духи древних могу бьются с духами наших предков-пандаренов, восставшими против их владычества. Духи не знают покоя с тех пор, как могу вернулись в наш дол.
魔古族就是一群混蛋!
在洞中干活儿的熊猫人即便在死后都要受到他们的奴役。你要去解救他们的灵魂!因为那是不对的。
但你要小心点……那些饱经创伤的灵魂已经分不清敌友了。所以他们可能会反抗。
在洞中干活儿的熊猫人即便在死后都要受到他们的奴役。你要去解救他们的灵魂!因为那是不对的。
但你要小心点……那些饱经创伤的灵魂已经分不清敌友了。所以他们可能会反抗。
Могу – это шайка негодяев, поработивших пандаренов, которых затем заставляли работать в пещерах даже после их смерти. Отправляйся туда и освободи порабощенных духов! Они не должны больше страдать!
Однако будь <осторожен/осторожна>... эти духи испытали столько боли, что теперь не отличают друзей от врагов. Скорее всего, они примут тебя в штыки.
Однако будь <осторожен/осторожна>... эти духи испытали столько боли, что теперь не отличают друзей от врагов. Скорее всего, они примут тебя в штыки.
пословный:
熊猫人 | 人风 | 灵 | |
1) живой, подвижный; быстрый, сообразительный
2) тонкий, чувствительный
3) действенный; эффективный
4) тк. в соч. душа умершего; дух
5) книжн. гроб с телом покойного
|