熟练的
такого слова нет
熟练 | 的 | ||
обладать отличными навыками (в чем-л.); отлично знать (изучить); квалифицированный, опытный, тренированный
|
в русских словах:
гребец
он хороший гребец - 他是个熟练的桨手
квалифицированный
квалифицированный работник - 熟练的工作者; 有资格的工作者
наблотыканный
жарг. 熟练的 shúliànde
наторелый
〔形〕〈俗〉有经验的, 熟练的. ~ делец 老谋深算的生意人.
невыученный
不熟练的
неквалифицированный
неквалифицированный рабочий - 不熟练的工人; 非技术工人
необученный
不熟练的
неумелый
没有本领的 méiyǒu běnlǐng-de, 没有熟练的 méiyǒu shúliàn-de; (плохо сделанный) 不精巧的 bù jīngqiǎo-de
сноровистый
-ист〔形〕〈口〉手巧的, 有技巧的, 熟练的; ‖ сноровисто; ‖ сноровистость〔阴〕.
в примерах:
他偻着腰熟练的挥动着镰刀
согнув спину, он умелыми движениями взмахивает серпом
他是个熟练的桨手
он хороший гребец
熟练的射手
искусный стрелок
要学好数学一定要熟练的掌握公式
Для того чтобы хорошо выучить арифметику обязательно нужно освоить формулы
熟练的工作者; 有资格的工作者
квалифицированный работник
不熟练的工人
неквалифицированный рабочий
技术熟练的人力资源
skilled human resources
他已经成为一名熟练的工人。
Он уже стал высококвалифицированным рабочим.
练习的次数越多,熟练的程度越高
чем больше раз практикуешься, тем более искусным становишься
一种熟练的技能
отточенный навык
熟练的农业实践
skillful agricultural practice
熟练的程序设计员
высококвалифицированный программист
问题是……我们缺少熟练的飞行员。北边裂木森林的局势持续恶化,我决定尽快搞定这里的事情,然后启程返回家园。
Проблема в том, что нам не хватает опытных пилотов. Хуже того, на Вырубках к северу отсюда начались какие-то проблемы, так что мне бы хотелось побыстрее закончить дела и отправиться домой.
让我看看,我还需要一个精金框架、一些重结缔皮和一个恶魔防护结界图腾。熟练的工匠能制作出前两样东西,第三样就需要前往沙塔斯城的贫民窟向施法材料商芬提购买了。他跟其他商人一起在那块区域做生意。
Давай посмотрим, чего мне не хватает... адамантитовой рамки, нескольких кусков толстой узловатой кожи и тотема защиты от демонов. Мастера-ремесленники смогут сделать рамку и кожу, но тотем можно достать только у Фантея, продавца реагентов в Нижнем Городе Шаттрата – там же, где расположились и другие торговцы.
巡山人都说你既勇敢又能干,。我们这里就需要一个像你这样的。穴居人的问题并没有好转。保卫军被召到前线去了,只留下我们在这里。但现在我们有了一个熟练的,让我们看看你都有什么能耐。
Горные пехотинцы говорят, что ты довольно <силен и отважен/сильна и отважна>, <имя>. Нам здесь пригодится <раса> вроде тебя. Мы никак не можем справиться с троггами. Все бойцы на фронте, и мы остались тут без всякой помощи. Но раз теперь с нами <бывалый/бывалая:c> <класс>, посмотрим, что мы сможем сделать.
每个熟练的工程师都能选择一项专精,而我可以教你地精工程学的秘诀。
Опытный инженер может выбрать ОДНУ специализацию, и я могу научить тебя всем премудростям гоблинского инженерного дела.
在没有熔炉的情况下,熟练的制皮师可以利用优质的毛皮修补并强化受损的护甲。
У нас нет кузницы, но если достать хорошую крепкую кожу, умелый кожевник сможет залатать и укрепить наши доспехи.
每个熟练的工程师都能选择一项专精,而我可以教你侏儒工程学的有关知识。
Опытный инженер может выбрать ОДНУ специализацию, и я могу научить тебя всем тонкостям гномского инженерного дела.
既然我们的军械库已经造好了,我们现在需要一位熟练的铁匠来管理它。
Арсенал построен, теперь нам нужен умелый кузнец.
我听说百木园的墨水大师们正急需熟练的铭文师的帮助。如果你想帮忙的话,可以去跟墨水大师魏谈谈。
Мне говорили, что мастерам каллиграфии в Дендрарии требуется помощь умелого начертателя. Если хочешь помочь, поговори с мастером каллиграфии Вэем.
既然你是个熟练的铁匠,还是由你来做这把长矛比较好。这里的熔炉你可以随意使用。
Я тут чего подумал – ты же кузнец, так почему бы тебе и не изготовить копье? Вон горн и все, что надо для работы.
这片丛林中的硬木树木质紧密,可以与煤媲美,不过这得看熟练的矿工可以从它们身上榨出多少热量了。
Древесина лиственных пород, растущих в этих джунглях, такая плотная, что в кузне может дать столько же тепла, сколько и уголь.
熟练的战士会将地势与高度也转变为战斗的优势,从空中进行下落攻击,突袭敌人。
Тренированный воин может использовать особенности ландшафта и перепады высот для получения преимущества в бою и совершения ошеломительных атак в падении.
熟练的法师想收些什么,没人能说得准。
Трудно сказать, какую плату может запросить опытный маг.
要花上两份工才能造出一面镜子:熟练的金属工匠在其中一面涂银,自身的模糊投影则打磨另一面。
Чтобы изготовить зеркало, нужны двое: умелый мастер, чтобы посеребрить одну сторону, и его собственное дымчатое отражение, чтобы отполировать вторую.
与生俱来的好奇心,加上熟练的入侵技巧,让仙灵成为最佳的间谍人选。
Из фей выходят отличные шпионы, поскольку они от природы любопытны и как никто другой умеют обходить закон.
他们是狡猾的战士与熟练的工人,
Искусные воины и умелые работники. Я рад, что ты с нами, Лаш.
齐格菲||齐格菲与我一齐打败了石化鸡蛇。那位骑士证明了他是一位斯文而且熟练的剑士。
Зигфрид||Мы с Зигфридом вместе победили кокатрикса. Рыцарь оказался не только галантным, но и искусным в бою..
神秘法师||使用火蜥蜴当作标志的神秘法师是位熟练的炼金术士,他研究关于变种的知识。
Таинственный маг||Таинственный маг с символом саламандры - искусный алхимик и занимается изучением мутаций.
我需要一个熟练的护甲师来重新打造它…某些具有著渊博金属知识的人…嗯…
Но мне понадобится искусный оружейник... Отлично разбирающийся в свойствах металлов... Хм...
你真是会说话,狩魔猎人。说实在的,我很乐意可以与你这样熟练的怪物猎人并肩作战。只要你在斗技场需要帮手,我会很乐意帮忙的。当然了,还要有适当的酬劳。
Благодарю. По правде сказать, я бы с большей охотой присоединился к кому-то столь же опытному в битвах с чудовищами, как вы. Если вам на арене понадобится моя помощь, я охотно окажу ее - за небольшую плату.
腐食魔是食屍生物,以腐肉和人类屍体为时,不过这并不代表牠们就不会攻击生人。牠们会在战场、受瘟疫袭击的城市或发生饥荒的村落附近出现。当你看到一只腐食魔时,便可肯定该地区还有更多这种怪物。牠们会突然间一起出现,受到威胁时则消失得更快,因此很难将牠们全部消灭。与其尝试捕捉腐食魔,还不如烧掉该地区所有屍体来切断其食物来源。不要掩埋而是焚烧,因为腐食魔是贪婪而熟练的挖掘者。没有食物的话,这些怪物就会离开去寻找新地盘。
Гнильцы - трупоеды: они кормятся падалью и человеческими останками, однако не брезгуют и живыми. Их можно встретить на полях сражений, вблизи городов, охваченных эпидемией, у деревень, в которых царит голод. Если увидите гнильца, можете быть уверены: рядом есть еще. Появляются они внезапно, а при угрозе исчезают еще быстрее, из-за чего их крайне трудно извести под корень. Вместо того чтобы гоняться за ними, лучше отрезать их от источника питания и сжечь всю падаль и трупы в окрестностях. Не закапывать, а именно испепелять их, потому что копают гнильцы с большой ловкостью и усердием. Лишенные пищи бестии уберутся восвояси в поисках новых территорий.
是的,熟练的石弩手能每分钟发射两支弩箭,但由於後座力和偏移之故无法击中同一个处所两次。我以前在那里听过这番话。
Умелый расчет может сделать два выстрела в минуту. Однако отдача так сильна, что выстрелить дважды в одно и то же место просто невозможно. Где-то я это уже слышал.
你确定吗?我很熟练的,只要几分钟…
Ты уверена? У меня есть опыт в этих делах, хватит пяти минут, чтобы его...
你那深邃的眼眸就像有魔力一般,让我脸红心跳。整个世界突然旋转起来,我忘记一切,陷入纯粹的狂喜中,贪婪地吸吮甘美的花蜜——音乐、歌声、还有你。有那么一刻,我彷佛感觉自己像是你所熟练的鲁特琴,只盼望你那灵活的手指来拨弄我充满渴望的灵魂,奏出美妙和弦。
Когда ты направил на меня свой гипнотический взор, мое лицо залил румянец. Весь мир завертелся вкруг меня вихрем забытья, и я погрузилась в чистый экстаз, поглощая нектар музыки, пенья и тебя. В этот краткий миг я чувствовала себя лютней в руках виртуозного музыканта и желала только одного - ощутить пальцы твои на истосковавшихся струнах моей души!
显而易见,宝库没那么容易进去。金属大门可以悄无声息地被熟练的锁匠打开,或者被爆破专家炸成无数碎片。奇多是前者的高手,还是雅鲁加河以北最厉害的开锁匠。卡西米尔·巴席则是后者的专家,他是出身玛哈坎的矮人。
Сокровищницы, как правило, известны тем, что в них тяжело проникнуть. Их бронированные двери можно или открыть потихоньку при помощи отмычек, или с грохотом взорвать. Мастером первого метода был некий Квинто, лучший медвежатник к северу от Яруги, на втором же специализировался Казимир Басси, краснолюд родом из Махакама.
熊栖息于北方的荒野、高山和终年冰封的苔原地带。即使是那些在人类眼里除了冰雪一无所有的地方,也依然有这些动物的存在——因为它们是熟练的杂食性狩猎者和采集者,哪怕最荒芜的地方也能找到食物果腹。
Медведи обитают в безлюдных пустынях Севера, высоко в горах и в областях вечной мерзлоты. Этих зверей можно встретить даже в там, где глаз человеческий не увидит ничего, кроме льда и снега: эти всеядные охотники и собиратели умеют добывать пропитание даже в самых суровых условиях.
他是个熟练的机械师。She is adept at cooking。
He is an adept mechanic.
石匠协会成员中世纪由技术熟练的巡回石匠组成的行会的成员
A member of a guild of skilled itinerant masons during the Middle Ages.
外科大夫用熟练的技术把肿瘤切去。
The surgeon cut away the tumour with expert skill.
无能的没能力的或不熟练的;笨拙的
Not competent or skillful; inept.
不熟练的司机He was inexperienced in business。
an inexperienced driver
这种复杂精细的机器须由技能熟练的人操作。
The intricate machine requires a skilled operator.
和声学家在和声方面熟练的人
One skilled in harmony.
一个熟练的技师需要数年时间才能培训出来。
A skilled technician takes years to train.
他是一位技术熟练的理发师。
He is a slick barber.
毫无疑问!你从容熟练的手法令我印象深刻,这也一定会继续为我们造益。
Не сомневаюсь! Твоя ловкость рук действительно впечатляет. Полагаю, она принесет еще немало пользы и мне, и тебе.
这件由深色大理石雕刻而成的工具,对熟练的工匠而言极其珍贵,在经年累月的使用后,多少有些磨损,而且还附着着一些法汉吉特的碎片。
Выточенный из камня с темными прожилками, это незаменимый инструмент настоящего мастера. Им много пользовались: он весь испещрен крупицами фархании.
安雅是一个有着一头白发的年轻女人,瘦弱却坚强。她来自北方的一个小村庄,向南寻求犁地以外的生活。她的父亲教给了她一些基本剑技,此外她还是一名熟练的弓手。她有一个妹妹(提瑞尔·索斯加德),待在北方的家里,而安雅则打算将所有冒险挣来的财富带回给她妹妹。
Несмотря на малый рост и хрупкое телосложение, Арья сильна и решительна. Эта светловолосая девушка пришла из маленькой северной деревни в поисках более интересного занятия, чем бесконечная работа на полях. Отец научил ее основам фехтования, а из лука все северяне умеют стрелять с детства. В родной деревне у нее осталась сестра Тирил, к которой девушка собирается вернуться, накопив достаточно золота и утолив жажду приключений.
沃格拉夫开始慢慢将所有人推往门口。他也许是名熟练的贼,但却显然也是一名偷窥狂。
Вольграфф начинает осторожно подталкивать всех к двери. Пусть он и опытный вор, но подглядывать за женщинами ему явно не нравится.
他们叫他无面人,无廓之影。赞·黑弓因为独自一人神出鬼没而成名,没有人在白天看到过他。他是一位谨慎而熟练的刺客,只为最有权势的客户服务,在午夜消灭他们的敌人。
Его называют "Безликим" и "Бесплотной тенью". Зан Темнолук известен тем, что его никто никогда не видел при свете дня. Будучи опытным наемным убийцей, он берет заказы только у богатых и влиятельных клиентов, а своих жертв убивает исключительно по ночам.
~吱吱!~艾丝梅兰达带着许多切好的肉。你知道的,那都是她自己切的!她真是个一个熟练的刀手。
~Пиии!~ Эсмеральда постоянно возится с мясом! Она сама его режет! Как же ловко она управляется с ножом!
这件由深色大理石雕刻而成的工具,对熟练的工匠而言极其珍贵,在经年累月的使用后,多少有些磨损,而且还附着着一些魔力的碎片。
Этот незаменимый инструмент настоящего мастера выточен из камня с темными прожилками. За годы использования он истерся и весь испещрен частицами звездной пыли.
格里夫慢悠悠且熟练的给土豆去皮。当你走进时,他抬头,把土豆放在了桌子上,但却没有放下刀。
Грифф медленно и сосредоточенно чистит картошку. Когда вы подходите, он поднимает взгляд и кладет картофелину на стол, но не убирает короткий острый нож.
注意到他一定是个熟练的水手,询问这个数字对他来说是什么含义。
Отметить, что он, должно быть, опытный моряк. Спросить, что для него значит эта цифра.
一瓶好酒,尤其对于熟练的纵火犯而言。
Отличный подарок к столу поджигателя.