爆破工
_
взрывник, exploder, fireman
взрывник
{矿} blaster; fireman
в русских словах:
буровзрывник
钻眼爆破工
буровзрывные работы
钻探爆破作业 zuāntàn bàopò zuòyè, 钻眼爆破工程 zuānyǎn bàopò gōngchéng, 打眼放炮作业 dǎyǎn fàngpào zuòyè
взрывник
〔名词〕 爆破手, 爆破专家, 起爆器, 爆破装置, 爆破筒, -а〔阳〕爆破工; 爆破专家.
взрывной
взрывные работы - 爆破工作
взрывные работы
爆破工程 bàopò gōngchéng, 爆炸作业 bàozhà zuòyè
взрывщик
爆破工, 〔阳〕爆破工.
динамитчик
(使用硝化甘油炸药的)爆破工
подрывной
подрывные работы - 爆破工作
подрывщик
[矿] 爆破工人
примеры:
爆破工事
подрывать сооружения
Главное управление взрывной промышленности МПСМ СССРr 苏联建筑材料工业部爆破工业总局
Главвзрывпром МПСМ СССР
(Производственно экспериментальное управление по буровзрывным работам) 钻眼爆破工作生产实验管理局
ПЭУ по ВВР
我们必须为即将到来的攻击做好准备。我会让士兵们去做好运送炸弹的准备。你则要去找首席爆破工程师邦姆古兹。她一直在修理我们的防空炮,但直到现在都还没有修好。你去想想办法让她鼓足点干劲,修好我们的炮,<name>。
Надо подготовиться к нападению. Наши солдаты подготовят бомбу. А тебе нужно отправиться к взрынженеру Бомбиглотc. Она работает над починкой орудий противовоздушной обороны, но пока безуспешно. Иди и убедись, <имя>, что она работает с должной мотивацией.
呼,真不容易。我还以为咱们逃不过去了呢,<name>。咱们得把这些零件送到首席爆破工程师邦姆古兹那儿去。我想我听到外面侏儒飞行器的声音了。没时间了!
Уф, ну и работенка! Я и не думал, что мы справимся, <имя>. А теперь надо отнести эти запчасти взрынженеру Бомбиглотc. Кажется, я слышу жужжание гномских ветролетов. Нельзя терять ни минуты!
这些炮的零件我已经等了好几天了!五天前我把最好的一个爆破工程师和两打矿工派到幽暗曲径里去拿零件。三天以后谁都没有带消息回来,我有点担心了。监督者派了他两个最好的兽人去查看发生了什么事。从那以后我们就一点音信都没有收到……
Я уже столько времени жду эти детали! Пять дней назад мой лучший взрынженер и две дюжины шахтеров отправились за ними в Глубокие плёсы. Три дня от них не было ни слуху ни духу, мне уже стало не по себе. Властитель отправил двух лучших орков выяснить, что случилось. И те тоже сгинули, никаких вестей от них...
两天前我派爆破工程师弗兹维塞到狂风矿洞里去。他本该去那里,确保爆破工作一切按计划进行,然后回来汇报。两天过去了,什么消息都没有……
Пару дней назад взрынженер Улюлюк отправился в рудник Ветрорезов. Он должен был добраться туда, убедиться, что с бомбой все идет по плану, и вернуться с отчетом. Два дня прошло, а его все нет...
爆破(工作)
взрывные работы
潜水爆破(工兵)分队
подразделение водолазов-подрывников
工农业爆破作业工程局
взрывсельпром, бюро взрывных работ в сельском хозяйстве и промышленности
像这样的活,我通常把一整队的爆破师都带上。多些人手设置火药、炸药,还有其他的装备,工作可以完成得更快。
Для подобной работы мне обычно требуется вся моя команда подрывников. Чем больше людей занимается закладкой пороха, зарядов и остального снаряжения, тем быстрее идет дело.
如果说我从多年的矿工工作中学到了什么的话,那就是如果没有支撑梁,只需要进行一次爆破,隧道就会非常容易崩塌。
Если годы занятий горным делом меня чему и научили, так это тому, что без опорных балок туннели легко обвалятся после взрыва.
“爆破专家”特技可以提升爆裂物造成的伤害,并让您能在化学工作台制作爆裂物。等级提高后,还能预览手榴弹抛物线,且可加大爆炸范围。
Способность "Эксперт-подрывник" увеличивает урон, наносимый взрывчаткой, и позволяет изготовлять ее в любых химлабораториях. На высоких уровнях она также позволяет видеть траекторию броска гранаты и увеличивает радиус взрывов.
如果我们要夺回矿井,就需要更多的帮手。我们需要一名工程师和一名爆破专家。我想到两个人,实际上她们是姐妹,但混乱之中她们被困在河的那一侧了。
Если мы хотим отбить шахту, нам понадобится помощь. А именно – помощь инженера и эксперта по взрывчатке. У меня есть на примете одна парочка, две сестрицы. Но тут такой кавардак творится, что они застряли за рекой.
我们要你去聚集起一股力量,并将战线推回去。如果你能杀死十名黑铁矮人、五名黑铁隧道工、五名黑铁破坏者和五名黑铁爆破手的话,就能为我们组织反击争取到宝贵的时间。
Тебе нужно собрать добровольцев и сдержать натиск врагов. Если сумеешь убить 10 дворфов Черного Железа, 5 проходчиков, 5 саботажников и 5 подрывников, тогда, может быть, мы и продержимся до подхода подкрепления.
生性顽劣的地精爆破兵因其拥有不可思议的破坏欲而名扬部落。虽然他们的寿命一般都不长,但是像杰米·福克斯雷森这样的爆破兵竟然活着学成了地精工程师。
Бесшабашные гоблины-саперы известны на всю Орду своей неумолимой жаждой к разрушению. За свой, как правило, недолгий жизненный путь некоторые из них даже успевают стать инженерами – как Джемми Фоксельсон, например.
пословный:
爆破 | 工 | ||
подрывание, разрушение; подрывать, взорвать, разрушать; взрыв, подрыв; взрывной, подрывной
|
1) сокр. рабочий
2) работа; рабочий; трудовой
3) сокр. промышленность
4) стройка; строительство
5) трудодень
6) сокр. инженер
7) словообразовательный элемент существительных, обозначающих рабочие специальности
|
начинающиеся: