爬不动
_
can’t climb (for lack of strength)
pábudòng
can't climb (for lack of strength)примеры:
这么说,之前那些一个劲说冷的、爬不动了的…也都在雪山上吗?
Другими словами, все, кто говорил, что им холодно и они устали... Они тоже шли по горе?
伤势很重,几乎爬不动了。
Плохо ему было, он еле ногами шевелил...
是爪印。它爬过这里,看来是飞不动了。
Следы лап... Похоже, он слишком устал, чтобы лететь дальше.
我还没见过我的车拉不动的<race>呢。你爬到车上去,跑腿的事就交给我老郝吧。
Повезу я, а ты поедешь. <Один/Одна> <раса> – это не груз. Залезай, и старина Хао тебя отвезет.
是,聆听者!我会一直在此待命。忠实的西塞罗哪怕脸上爬满蜘蛛,都会纹丝不动!
Да, Слышащий! Я буду ждать тут, пока ты не дашь другого приказа. Пауки могут сожрать мне лицо, но верный Цицерон и на шаг не сдвинется!
雕像瞬间爆开,颤动不已,犹如一道在地上爬行的烟雾,变换着自己的形状。道道光芒里,有东西上下纷飞,不断成形。片刻之后,魔法圈的正中间突然现出了一道人影。
Статуэтка увеличилась в один миг, пульсируя и колеблясь, меняя свою форму и строение, как клубок дыма, стелющийся по полу. Лучи света открыли движение и затвердевающую материю. Мгновение спустя в центре магического круга вдруг появилась человеческая фигура.
пословный:
爬 | 不动 | ||
1) ползать
2) карабкаться, взбираться, подниматься; влезать на
3) диал. груб. валить, катиться, убираться восвояси
|
не шевелить, не двигать, не трогать; неподвижный
-budòng
модификатор глагола, указывает а) что действие неспособно двинуть с места объект, на который направлено б) затруднительность выполнения действия
|