爱发牢骚的人
пословный перевод
爱发牢骚的 | 人 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
в русских словах:
нытик
怨天尤人者 yuàntiān-yóurén-zhě, 爱发牢骚的人 ài fā láosāo-de rén
в примерах:
爱发牢骚的人
ворчун, брюзга
爱发牢骚的老汉
a peevish old man
爱嘟囔发牢骚的老头子
брюзгливый старик
你就是个爱发牢骚的老家伙!
You’re nothing but an old grouch!
我跟罗迦图斯结婚已经五十多年了,他总爱发点牢骚。
Мы с ним женаты почитай уж 50 лет. Он всегда был ворчуном.
我跟罗迦图斯结婚已经50多年了,他总爱发点牢骚。
Мы с ним женаты почитай уж 50 лет. Он всегда был ворчуном.
没人敢在老板面前发牢骚。
Никто не решается пожаловаться начальнику.
凡是公司中有对工作发牢骚的人,那家公司或老板一定比没有这种人或有这种人而把牢骚埋在肚子里的公司要成功得多
компании либо руководители компаний, в которых имеются люди, выражающие недовольство работой, достигнут больших успехов, нежели компании либо руководители компаний, в которых работники помалкивают о своем недовольстве