爱惜羽毛
àixī yǔmáo
1) мнительный, "чистящий перышки своего тщеславия"
2) тщеславный, жадный до похвалы
ссылки с:
自惜羽毛àixīyǔmáo
1) be meticulous about one's appearance
2) be protective of one's public image
【释义】羽毛:比喻人的声望。比喻为珍惜自己的名声,行事十分谨慎。
【出处】汉·刘向《说苑·杂言》:“夫君子爱口,孔雀爱羽,虎豹爱爪,此皆所以治身法也。”
【用例】灰鹤与他都是高傲的,爱惜羽毛的,而他与它们的高傲只是一种姿态而已,没有用,没有任何的用。(老舍《四世同堂》五十)
汉刘向《说苑‧杂言》:“夫君子爱口,孔雀爱羽,虎豹爱爪。”后以“爱惜羽毛”喻珍惜自己的名声。
пословный:
爱惜 | 羽毛 | ||
дорожить, ценить, заботиться (о чем-л.); беречь, жалеть; заботливо относиться, бережно обращаться
|
1) оперение; волосяной покров [животных]; перья и шерсть; перья; пух
2) обр. репутация, реноме; авторитет
3) шевиот (общее название плотных полушерстяных тканей) 1) стар. бунчуки из перьев и бычьего хвоста (на колеснице монарха)
2) устар. птицы
|