爱搬弄是非
ài bānnòng shìfēi
сплетничать, клеветать, говорить за спиной
ài bān nòng shì fēi
talebearingпримеры:
什么也不要告诉她。她爱搬弄是非。
Don't tell her anything. She is a gossip.
她喜欢搬弄是非。
She loves to peddle gossip.
搬弄是非; 散布谣言
заниматься сплетнями
死人不会搬弄是非...
Мертвые не говорят...
搬弄是非者,恶劣甚于贼
кто мешает правду с ложью, хуже предателя
搬弄是非者,恶劣甚于贼
болтун хуже вора
全是这个老妖婆给搬弄的是非
все эта старая чертовка насплетничала
他不该在同志们之间搬弄是非。
He shouldn’t have carried tales among his comrades.
这些是非都是由一小撮不满分子搬弄的。
All the trouble is being caused by a handful of malcontents.
瓦尔加·维尼西亚喜欢搬弄是非,惹了不少麻烦。
Эта Валга Виниция - сплетница и скандалистка.
“典型的四眼仔,永远只会搬弄是非。”他愤怒地摇头,继续说道。
«Классический очкарик. Всегда вы ябеды», — презрительно трясет он головой и продолжает.
呵,自从我们离婚后,她就用她的作品在搬弄是非…呸,她写的那些东西根本不配叫作品!
С тех пор, как мы развелись, она использует свои произведения, чтобы распространять клевету. Тьфу. Ее писанину и творчеством-то назвать нельзя.
пословный:
爱 | 搬弄是非 | ||
1) любить; любовь; любимый
2) нравиться; любить
3) любить; беречь
4) легко поддаваться (чему-либо)
|
1) мешать правду с ложью; выставлять (что-л.) в ложном свете;
2) сеять раздор, подстрекать обе стороны на ссору, наушничать, кляузничать
3) сплетничать, перемывать косточки
|