爱默琴
_
Эмоджен
примеры:
我在拯救爱默琴之后就回到凯伯宅邸,爱德华·狄根似乎失踪了,我得找杰克查出究竟发生了什么事。
По возвращении в дом Кэботов выяснилось, что Эдвард Диган куда-то пропал. Надо выяснить у Джека, что происходит.
我已经救出被邪教囚禁的爱默琴·凯伯,现在该回去凯伯宅邸告诉杰克这个好消息了。
Мне удалось спасти Эмоджен Кэбот от сектантов, которые удерживали ее в плену. Надо вернуться в дом Кэботов и сообщить об этом Джеку.
我得知了爱默琴·凯伯可能和叫作汤玛斯修士的邪教领袖在交往,他似乎以查尔斯天望剧场为活动据点。
Мне стало известно, что Эмоджен Кэбот, возможно, встречается с неким братом Томасом, предводителем одной секты. Эта секта заняла здание театра "Чарльз-Вью".
我的下个任务是找到杰克·凯伯失踪的妹妹爱默琴。爱德华说她喜欢去芳邻镇的第三轨酒馆,或许我可以先从那里找起。
Мое новое задание разыскать Эмоджен Кэбот, сестру Джека. Эдвард сказал, она часто бывает в Добрососедстве, в заведении "Третий рельс". Туда мне и следует заглянуть в первую очередь.
我已经救出被邪教徒关在查尔斯天望剧场的爱默琴·凯伯,我回到凯伯宅邸的时候,发现爱德华·狄根在帕森斯州立精神病院收容杰克的设施遭到攻击。
Мне удалось спасти Эмоджен Кэбот от сектантов, которые удерживали ее в плену в театре "Чарльз-Вью". По возвращении в дом Кэботов выяснилось, что на Эдварда Дигана, работавшего в отделении Джека в психиатрической больнице "Парсонс", кто-то напал.
爱默琴?
Эмоджен?
爱默琴……
Эмоджен...
嗨,爱默琴。
Привет, Эмоджен.
我在找爱默琴·凯伯。
Я ищу Эмоджен Кэбот.
哈啰,爱默琴。
Добрый день, Эмоджен.
晚安,爱默琴。
Спокойной ночи, Эмоджен.
你认识爱默琴·凯伯吗?
Вы знаете Эмоджен Кэбот?
你一定就是爱默琴。
Вы, должно быть, Эмоджен.
我希望你能找到爱默琴。
Надеюсь, вы найдете Эмоджен.
爱默琴一定又逃走了。凯伯太太一直问我她去了哪里。
Похоже, Эмоджен снова сбежала.
杰克,你有爱默琴的消息了吗?
Джек, есть новости об Эмоджен?
爱默琴的事我很遗憾。我无意要让任何人受伤。
Мне жаль, что так вышло с Эмоджен.
我不知道没了爱默琴,我的日子要怎么过下去。
Не знаю, как мне жить без Эмоджен.
爱默琴,那本书你读完了吗?
Эмоджен, ты уже дочитала эту книгу?
至少爱默琴没有被杀。
По крайней мере, Эмоджен не погибла.
为什么爱默琴要这样对我?
Почему Эмоджен так со мной поступила?
我要找爱默琴·凯伯谈谈。
Мне нужно поговорить с Эмоджен Кэбот.
对,没错。就是和爱默琴交往的那个人。
Да, точно. Тот, к которому липла Эмоджен.
亲爱的爱默琴,我们可以谈一下吗?
Эмоджен, дорогая, можно с тобой поговорить?
等等,你不是要去找爱默琴吗?你找到她了吗?
Стоп. Вы же искали Эмоджен, да? Вы ее нашли?
没有了爱默琴,我不知道该怎么办。
Даже не знаю, что я буду делать без Эмоджен.
希望爱默琴的事你已经查出端倪了。
Надеюсь, вы делаете успехи в поисках Эмоджен.
你知道我要去哪里找爱默琴·凯伯吗?
Вы не знаете, где я могу найти Эмоджен Кэбот?
我找到爱默琴了。她没事。
Мне удалось найти Эмоджен. С ней все в порядке.
至少爱默琴和威廉明娜没事。
По крайней мере, Эмоджен и Вильгельмина выжили.
我说了,爱默琴现在不见客人。
Говорю же, Эмоджен сейчас никого не хочет видеть.
哦,爱默琴啊……你最好找汤玛斯修士谈谈。
А, Эмоджен. Да... Лучше поговори с братом Томасом.
爱默琴和威廉明娜的事,我很遗憾。我无意要让任何人受伤。
Мне жаль, что так вышло с Эмоджен и Вильгельминой.
我在找一个名叫爱默琴·凯伯的女人,你们认识她吗?
Я ищу женщину по имени Эмоджен Кэбот. Ты ее знаешь?
好吧。我应该让你见见爱默琴的。
Ах, ну да. Я же должен был провести тебя к Эмоджен.
爱默琴是杰克的妹妹,我想你应该看出来了。
Эмоджен сестра Джека. Это вы, наверное, уже поняли.
什么?噢。爱默琴太久没用血清了。
Что? А. Эмоджен слишком долго не получала сыворотку.
爱默琴,你的书读完了吗?
Эмоджен, милая, ты ведь уже почти дочитала эту книгу?
我只是来找爱默琴·凯伯的。
Вообще-то мне просто нужно поговорить с Эмоджен Кэбот.
祝你劝爱默琴回家顺利。
Удачи вам в том, чтобы убедить Эмоджен вернуться домой.
爱德华,我跟你说过了,叫我爱默琴就好。
Эдвард... Сколько раз я просила называть меня "Эмоджен".
爱默琴能平安回来,我想都是多亏了你。
Полагаю, за возвращение Эмоджен мы должны благодарить вас.
我无法接受。爱默琴消失了,我要你们找到她!
Это неприемлемо. Эмоджен пропала, и я хочу, чтобы ее нашли!
爱默琴?我当然知道她啊。但是已经有一阵子没看到她了。你是她的朋友吗?
Эмоджен? Да, конечно, я ее знаю. Правда, я давно ее не видела.
我很高兴你找到了爱默琴,那个女孩需要人照顾。
Я рада, что вы нашли Эмоджен. За этой девушкой нужен глаз да глаз.
很抱歉让你卷入我妹妹爱默琴的事。
Мне жаль, что приходится впутывать вас в дела моей сестры Эмоджен.
啊,我很抱歉,但是爱默琴目前不方便见客人。
Извини, Эмоджен сейчас нездоровится. Она не принимает посетителей.
爱默琴可能会遭遇什么不测,我连想都不敢想。
Меня пугает одна мысль о том, что могло произойти с бедной Эмоджен.
我坚持要你们派人去找爱默琴!
Я настаиваю на том, чтобы ты отправил кого-нибудь на поиски Эмоджен!
爱默琴,你有没有发现我们的菜最近有什么不一样?
Эмоджен, тебе не кажется, что в последнее время наша пища изменилась?
凯伯太太,请别担心。我会派人去找爱默琴。
Миссис Кэбот, не волнуйтесь. Я отправлю кого-нибудь на поиски Эмоджен.
爱默琴像这样逃家,主要是为了气妈妈。当然,也害我很烦。
Эмоджен убегает для того, чтобы позлить маму. И тем самым и меня тоже.
妈妈,比起派人去找爱默琴,爱德华有更重要的事要处理。又来了。
Мама, у Эдварда есть дела поважнее, чем в очередной раз искать Эмоджен.
爱默琴的事真是太遗憾了。全家我就只喜欢她。
Как жаль, что все так вышло с Эмоджен. Она на самом деле мне нравилась.
如果你爸还在这里,他就会派人去找爱默琴!
Если бы здесь был твой отец, он бы отправил кого-нибудь на поиски Эмоджен!
血清的事居然是爱默琴向我解释的,不知道为什么会这样。
Не понимаю, почему мне пришлось узнавать о назначении сыворотки от Эмоджен.
我不习惯和陌生人分享家里的秘密。那是爱默琴的专长。
Я обычно не рассказываю чужакам фамильные секреты. Этим занимается Эмоджен.
爱默琴现在可能遭遇什么样的不测,我连想都不敢想。
Мне невыносима сама мысль о том, в какой ситуации сейчас находится Эмоджен.
杰克说不急着找爱默琴,但那其实不是他的真心话。
Джек говорит, что с поисками Эмоджен можно не спешить, но это он не всерьез.
我们那么熟了,叫我爱默琴就好。
Кажется, мы уже достаточно друг друга знаем. Можешь называть меня "Эмоджен".
大部分客人都不会理他,但是不知道为什么,爱默琴对他很有兴趣。
Другие клиенты с ним разговаривать не желали, а вот Эмоджен он чем-то зацепил.
妈妈一直烦我爱默琴的事。她以为我都没别的事要做吗?
Мама постоянно пилит меня насчет Эмоджен. Как будто у меня и так проблем не хватает.
我才不要因为爱默琴又想交男朋友,就叫爱德华放下手边的事。
Эдвард не должен бросать все дела только потому, что Эмоджен снова завела любовника.
我不是爱默琴的保母。如果她决定不告而别,那是她的事。
Я к ней в няньки не нанимался. Если она решила уйти, не сказав ни слова, это ее дело.
不是的,这位小姐想找爱默琴。你知不知道那个牧师是从哪里来的?
О нет. Просто эта леди разыскивает Эмоджен. Ты не знаешь, откуда был тот проповедник?
爱默琴不知道在哪里,或许已经躺在水沟里死了。而你根本不在乎!
Эмоджен сбежала может, ее убили, и сейчас она лежит где-нибудь в канаве! А тебе плевать!
不是的,这位先生想找爱默琴。你知不知道那个牧师是从哪里来的?
О нет. Просто этот джентльмен разыскивает Эмоджен. Ты не знаешь, откуда был тот проповедник?
爱德华的事真的很可惜,但至少威廉明娜和爱默琴都安全了。
Очень жаль, что так вышло с Эдвардом. Но, по крайней мере, Вильгельмина и Эмоджен целы и невредимы.
希望爱默琴没事,我也不太喜欢她一直和那个牧师交往。
Надеюсь, что Эмоджен не пострадала. Мне не очень-то нравится мысль о том, что она ушла с этим проповедником.
我会尽力的,母亲。如果爱默琴终于回家了,拜托在我回来之前,不要再让她离开了。
Мама, я сделаю все, что в моих силах. И если Эмоджен все-таки придет, не отпускай ее до тех пор, пока я не вернусь.
爱默琴·凯伯的密码
Пароль Эмоджен Кэбот
爱默琴·凯伯,欢迎您!
Добро пожаловать, Эмоджен Кэбот!
(选择性) 在第三轨酒馆打听关于爱默琴的事
(необязательно) Справиться в "Третьем рельсе" об Эмоджен
妈妈和爱默琴又去欧洲旅行了,留我在这处理“改朝换代”的时刻。在这现代时代要进行这工作越来越难了,幸好有钱还是能使鬼推磨。我离开时可以找个值得信任的人在帕森斯州顾着,说不定可以相信安德森,他也不会多管闲事?
Мать с Эмоджен отправились в очередное турне по Европе, а я тем временем вынужден разбираться с очередной "сменой поколений". В наше время это становится все сложнее. К счастью, деньги по-прежнему решают все. Мне придется найти какого-нибудь надежного человека, которому можно доверить "Парсонс", пока меня не будет. Может, Андерсон не станет совать нос в чужие дела?
显然政治局势已经变得十分险峻。我不太关注时事,但爱默琴的新情人在政府机构里是个有势力的人,常常跟她讲些令人担心的消息,说事情很快就会演变成全面核战。我在想,我们是否走上了和制作出古文物的祖先相同的道路 若是如此,在之后数千年之后地球会由什么主宰?蟑螂文明最终会不会窜起,然后对人类留下的文物深深感佩?
Похоже, политическая ситуация сильно осложнилась. Я мало слежу за новостями, однако очередной кавалер Эмоджен большая шишка в какой-то правительственной конторе, и он пугает ее рассказами о том, как близко мир подошел к началу полномасштабной ядерной войны. Интересно, идем ли мы по пути древних, которые создали артефакт и если так, то кем через тысячу лет будут наши преемники? Неужели рано или поздно тараканы создадут свою цивилизацию и смогут подивиться на артефакты, созданные нами?
пословный:
爱 | 默 | 琴 | |
1) любить; любовь; любимый
2) нравиться; любить
3) любить; беречь
4) легко поддаваться (чему-либо)
|
I гл.
1) молчать, безмолвствовать; молча, молчаливо; без слов, в уме, про себя
2) не подавать голоса; беззвучно, безгласно, тихо; без шума 3) писать диктант
II сущ.
* молчание; безмолвие
III нареч. незаметно, тайно, скрытно
IV собств.
Мо (фамилия)
|
I сущ.
1) муз. цинь, цитра (семиструнный щипковый музыкальный инструмент типа настольных гуслей)
2) сокр. музыкальный инструмент (см. ниже, II) 3) * позднеспелые злаки (хлеба)
4) * могильный холм, могила
II словообр.
родовая морфема в составе названий многих музыкальных инструментов
III собств.
Цинь (фамилия)
1) Джин, Джинн (имя)
2) Кым (корейская фамилия)
|