父不偿子债
_
(谚语)父亲不偿还儿子所欠的债。 如: “他在外的行为已使父母蒙羞, 况且父不偿子债, 他父亲更不可能替他还钱。 ”
fù bù cháng zǐ zhài
(谚语)父亲不偿还儿子所欠的债。
如:「他在外的行为已使父母蒙羞,况且父不偿子债,他父亲更不可能替他还钱。」
пословный:
父 | 不 | 偿 | 子 |
I гл.
1) возвращать, погашать (долг)
2) возмещать, покрывать, оплачивать
3) вознаграждать
4) осуществлять; сбываться
II собств.
Чан (фамилия)
|
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|
债 | |||
I сущ.
долг; заём; обязательство
II гл.
занимать, брать взаймы (в долг, в кредит, заимообразно); брать (получать) заём (ссуду); позаимствовать; задолжать; быть должным; становиться (быть) должником
|