债
zhài
I сущ.
долг; заём; обязательство
免债 простить долг
还(huán)债 вернуть ссуду, уплатить долг; погасить задолженность
外债 внешний заём
债息日重 долг и проценты возрастают с каждым днём
债多不愁 у кого долгов много, тот [о них] не горюет
收债 взыскивать (получать) долги
打券弃债 сломать (уничтожить) расписки и аннулировать долги
血债 долг крови, счёт за кровавое злодеяние
冤债偿清 рассчитаться (возмездие) за обиды (несправедливости)
债的担保 обеспечение обязательства
II гл.
занимать, брать взаймы (в долг, в кредит, заимообразно); брать (получать) заём (ссуду); позаимствовать; задолжать; быть должным; становиться (быть) должником
债而食 кормиться (жить) в долг
债车 позаимствовать повозку; повозка, взятая взаймы
похожие:
zhài
= 債
долг; заём
还债 [huán zhài] - вернуть долг
借债 [jiè zhài] - брать взаймы [в долг]
zhài
debt, loan, liabilitieszhài
欠别人的钱:借债 | 欠债 | 还债 | 公债◇血债要用血来偿。zhài
I債
(2) 同本义 [debt]
债, 债负也。 --《说文新附》
于是有买田宅, 鬻子孙, 以偿债者矣。 --《汉书·论贵粟疏》
(3) 又如: 债壳子(负了一身债的穷官); 债赖(债权人否认借债给他人); 债累(负债; 债务); 债桩(比喻被债务包围的人); 内债(国家向本国公民借的债); 外债(国家向外国借的债); 公债(国家向公民或向外国借的债); 举债(借债); 背债(欠债)
(4) 喻指应兑现的事情或所造成的损失 [debt]。 如: 血债(残杀人民的罪行); 几年没写书, 对读者欠了一笔债
II債
(1) 借贷 [borrow]
债车受载。 --《穆天子传》
(2) 讨债 [ask for payment of debt]
往有商人, 贷他半钱, 久不得偿, 即更往债。 --《百喻经》
(3) 租赁 [hire; rent]
债车受载。 --《穆天子传》
zhài
1) 名 积欠他人的钱财。
如:「还债」、「欠债」、「公债」。
2) 名 泛指有所亏欠而待偿还的恩惠、仇恨等。
如:「人情债」、「感情债」、「血债」。
zhài
debt
CL:笔[bǐ]
zhài
名
(欠别人的钱) debt; loan:
负债 owe debt
内(外)债 domestic (foreign) loans
公债 public (government) loans
zhài
debtzhài
①<名>欠别人的钱财或别人欠的钱。《管子•问》:“问邑之贫人,债而食者几何家。”《史记•孟尝君列传》:“宜以令收债。”
②<动>借债。《管子•问》:“邑之贫人债而食者几何家?”
частотность: #5233
в самых частых:
债务
国债
债券
外债
债权
负债
公债
债权人
债务人
讨债
欠债
债主
资不抵债
血债
还债
举债
资产负债率
偿债
发债
负债表
三角债
债台高筑
逃债
借债
放债
抵债
内债
债款
欠债还钱
债权国
负债累累
逼债
人情债
赌债
阎王债
躲债
债户
孽债
背债
笔债
公债券
синонимы: