偿
cháng
I гл.
1) возвращать, погашать (долг)
偿还旧欠 погасить старую задолженность
2) возмещать, покрывать, оплачивать
得不偿失 прибыль (плюсы) не покрывает убытков (минусов)
杀人偿命, 欠债还钱 убийство оплачивается жизнью, долг ― деньгами
3) вознаграждать
以百金偿之 вознаградил его ста лянами золота
4) осуществлять; сбываться
得偿夙愿 получить возможность осуществить давнишнюю мечту
II собств.
Чан (фамилия)
устар. свести счёты, взять реванш, отомстить
ссылки с:
償cháng
тк. в соч.; = 償
1) возвращать; возмещать
2) удовлетворять (желания)
cháng
repay, recompense; restitutioncháng
① 归还;抵补:偿还 | 得不偿失。
② 满足:如愿以偿。
cháng
I償
(1) (形声。 从人, 赏声。 本义: 归还, 赔偿)
(2) 同本义 [return; give back; refund]
偿, 还也。 --《说文》
偿, 复也。 --《广雅》
西邻责言不可偿也。 --《左传·僖公十五年》
使吏召诸民当偿者悉来合券。 --《战国策·齐策四》
(3) 又如: 偿债(偿还欠债); 偿付(归还所欠的债)
(4) 报答; 酬报 [requite]。 如: 偿怨(报怨)
(5) 补偿, 抵偿 [pay]
相如视秦王无意偿赵城。 --《史记·廉颇蔺相如列传》
(6) 又如: 偿罪; 偿死(抵命); 得不偿失
(7) 满足, 实现 [fulfill; meet]。 如: 偿愿(实现心愿); 如愿以偿
II償
酬报 [repayment]。 如: 无偿
cháng
1) 动 归还。
如:「偿还」、「偿债」。
汉.王符.潜夫论.忠贵:「人多骄肆,负债不偿。」
2) 动 相抵除去。
如:「得不偿失」、「杀人偿命」。
新唐书.卷一五○.齐映传:「臣虽死不足偿责。」
3) 动 实现。
如:「如愿以偿」、「得偿夙愿」。
4) 名 代价、报酬。
战国策.秦策二:「是我亡于秦而取偿于齐也。」
cháng
to repay
to compensate for
to recompense
to fulfill (hopes etc)
cháng
动
(归还; 抵补) repay; compensate for:
偿债 pay (discharge) a debt
补偿损失 compensate for the loss
(满足) meet; fulfil:
得偿夙愿 have fulfilled one's long-cherished wish
cháng
①<动>偿还;归还。《冯谖客孟尝君》:“使吏召诸民当偿者悉来合券。”
②<动>补偿;抵偿。《促织》:“会征促织,成不敢敛户口。而又无所赔偿,忧闷欲死。”
③<动>回报;报答。《史记•范雎蔡泽列传》:“一饭之德必偿,睚眦之怨必报。”
частотность: #14789
в самых частых:
синонимы: