父母双亡
fùmǔ shuāngwáng
стать круглым сиротой, потерять обоих родителей
fù mǔ shuāng wáng
父、母亲都已经过世。
红楼梦.第二十六回:「如今父母双亡,无依无靠,现在他家依栖。」
文明小史.第三十回:「只因十五岁上父母双亡,家道渐渐中落。」
fù mǔ shuāng wáng
to have lost both one’s parentsfù mǔ shuāng wáng
One's parents are both dead.; One has lost both one's parents.в русских словах:
круглый сирота
父母双亡的孤儿
сиротство
〔中〕 ⑴孤儿的境遇, 父母双亡. ⑵〈转〉孤寂, 无依无靠. жить в ~е 孤苦伶仃地生活.
примеры:
[直义] 对孩子们来说, 鳏夫不是爹, 而他自己倒成了个父母双亡的孤儿了.
[例句] На ту пору овдовел Иван Григорич. Покинула ему жена троих мал мала меньше. Бедовое ему настало время: известно, вдовец деткам не отец, сам круглый сирота. Нет за малыми детьми ни уходу ни призору. 那时候, 伊万·格里戈里
[例句] На ту пору овдовел Иван Григорич. Покинула ему жена троих мал мала меньше. Бедовое ему настало время: известно, вдовец деткам не отец, сам круглый сирота. Нет за малыми детьми ни уходу ни призору. 那时候, 伊万·格里戈里
вдовец деткам не отец сам круглый сирота
不。谈不上有家人。我少时父母双亡。从此你与军团就是我仅存的至亲。
Нет. Это вряд ли. Родители умерли, когда я еще маленький был. С тех пор моя семья - ты и Легион.
自我父母双亡后,哈尔嘉就收留了我,然后噩梦就开始了。我当初怎么会知道她竟是一个如此肮脏的女人?
С тех пор как умерли родители и Хельга взяла меня к себе, это вечный кошмар. Откуда мне было знать, что она такая гадюка?
自我父母双亡,哈尔嘉就收留我了,噩梦就开始了。我当初怎么会知道她竟是一个如此肮脏的女人?
С тех пор как умерли родители и Хельга взяла меня к себе, это вечный кошмар. Откуда мне было знать, что она такая гадюка?
她出生后不久父母双亡,是由姑母抚养大的。
Her parents died when she was a baby and she was brought up by her aunt.
父母双全
и отец, и мать - оба здравствуют
父亡母存
отец умер, а мать жива
洁英医者煮药汤时,会吟诵父母双方的部族歌谣,好让医疗效果加倍。
Кискенские лекари распевают песни клана обоих родителей, колдуя над отваром, чтобы удвоить его целебные свойства.
пословный:
父母 | 双亡 | ||
отец и мать; родители (также обр. о правителях, попечителях, о монархе, государе)
|