父老乡亲
fùlǎo xiāngqīn
старшее поколение людей из родных мест, почтенные земляки, люди из нашей деревни
fù lǎo xiāng qīn
fellow countrymenчастотность: #19062
примеры:
士兵们、父老乡亲们,还有贱种们,所有人都进要塞!
Всем немедленно укрыться в крепости!
乡亲父老们:
Народ!
各位乡亲父老!
Люди добрые!
十里八乡的乡亲父老们:
Люди добрые!
各位乡亲父老,注意了!
Люди добрые!
各位乡亲父老,看仔细了!
Слушайте, люди!
各位乡亲父老!死刑很快就要开始了!
Люди! Люди! Казнь скоро начнется!
就是这里,各位乡亲父老,就在村庄外!
Это вот тут было, люди. Прямо у деревни!
不要让老父亲丢脸!
старика-отца не скандальте!
回想起一个故事,一位勇敢的王子娶了一位公主,杀死了她贪婪的老父亲成为国王。
Вспомнить сказание об отважном принце, который женился на принцессе и убил ее жадного старого отца, чтобы самому стать королем.
пословный:
父老 | 老乡 | 乡亲 | |
1) отцы, старики (об односельчанах); старейшины; старшие
2) вежл. почтенный, папаша, батюшка
|
1) земляк (также обращение к незнакомцу)
2) селяне, крестьяне
|
1) земляк, односельчанин; соплеменник
2) крестьянин, селянин
|