牙缝高低
_
发表言论、 意见。 孽海花·第十六回: “到了你家, 什么事都归我态不许你牙缝高低一点儿。 ”
yá fèng gāo dī
发表言论、意见。
孽海花.第十六回:「到了你家,什么事都归我管,不许你牙缝高低一点儿。」
пословный:
牙缝 | 缝高 | 高低 | |
1) высокий и низкий, глубокий и мелкий; вышина, высота (напр. здания, звуки); глубина (напр. котлована)
2) хороший и дурной; благородный и низкий; глубокий и поверхностный; принципиальный и неважный; качество, глубина, значимость, принципиальность 3) так или иначе, во всяком случае, при всех условиях
4) (также 高低儿) в конце концов, в конечном счёте (итоге)
|