牛堡学院
_
Оксенфуртская академия
примеры:
“我真的是一个科学家。如果牛堡学院的教授们太过狭隘,无法欣赏我独特的研究方法,我也没办法。”
Я настоящий ученый. Кто ж виноват, что профессора Оксенфурта оказались слишком узколобы, чтобы оценить мои методы по заслугам?
汉斯·艾斯特肯是此王朝的创立者,1085年以毛皮生意赚了大钱之后买下骑士头衔。朝代地产:葛利伯地区,艾斯特肯庄园、里头有北方领域最大的私人图书馆。朝代动物:水獭。贵族代表:苏札娜·艾斯特肯 - 以普通话出版作品的第一位女性诗人,爱力欧娜·艾斯特肯 - 拉多维德四世的母亲,诺伯特·艾斯特肯 - 资助牛堡学院哲学系建立。
Ганс фон Эбнер, основатель династии, приобрел рыцарское звание в 1085 году после того, как сделал состояние на торговле мехами и овчиной. Фамильное имение: Гелибольский район, поместье Эбнер, включает крупнейшую частную библиотеку в Северных королевствах. Фамильный зверь: бобр. Выдающиеся представители: Сюзанна фон Эбнер, одна из первых женщин-поэтов, публиковавшихся на Всеобщем языке, Элеонора фон Эбнер - мать короля Радовида iv по прозвищу Лысый, Норберт фон Эбнер - основал факультета философии в Оксенфуртской Академии.
丹德里恩,生于1229年,天赋异禀的诗人,牛堡学院的毕业生,皇家宫廷表演家,举世无双的情圣,女性之爱,谈判专家,妙语连珠的雄辩家。这些都是本人在朋友口中传颂的形象。
Родившийся в 1229 году даровитый поэт и трубадур, выпускник Оксенфуртской академии, частый гость при королевских дворах, несравненный любовник, ценимый, а порою и вовсе обожаемый дамами по всему миру, умелый дипломат и пылкий оратор - вот образ Лютика, известный по рассказам знавших его людей.
瑞达尼亚的专题著作,牛堡学院出版。
Исследование Оксенфуртского университета о Редании.
我从牛堡学院毕业回家,发现工作让我忙得不可开交,只能把自己的计划搁置一旁,到后来更是彻底改变人生方向。但我没有丝毫后悔,我已经渐渐爱上了这一行。
Так что едва я закончил учебу в Оксенфурте, мне сразу нашлось занятие, а мои собственные мечты пошли к дьяволу. Но я не жалею. Это ремесло мне начинает по-настоящему нравиться.
牛堡学院的考试期间,这座大门会关闭,以帮助学生隔绝来自诺维格瑞的诱惑。
Во время экзаменационной сессии случалось, что эти ворота запирали, дабы оградить учащихся от новиградских соблазнов.
鉴于牛堡学院最近被下令关闭,八十七年来不断为学生提供止渴啤酒、人气最高的学生团体“品酒生协会”也随之关门大吉。让我们再最后敬一次酒祝 学院万岁!教授万岁!
В связи с закрытием Оксенфуртской Академии студенческий клуб "На троих" прекращает работу после семидесяти семи лет непрерывного налития пива вечно жаждущей студенческой братии. Ну, на посошок - Vivat, Academia! Vivat, Profesores!
杰洛特沿着损毁的圣地一路追查,遇见了一群年轻人。他们是牛堡学院的学生,受到某个激进哲学家的蛊惑,决定向宗教宣战。同学生交涉的结果一如既往,一场关于世界观的理性探讨很快变为拳脚相向。
Идя по следу оскверненных святилищ, Геральт встретил группу юношей, которые были похожи на студентов из Оксенфурта. Оказалось, что под влиянием радикального учения некоего философа школяры решили бороться с любыми проявлениями религии. Как это обычно бывает в кругу студентов, дискуссия о мировоззрении завершилась мордобоем.
你就是丹德里恩?她几次醒过来口中念的都是你的名字。我是外科主任约阿希姆·冯·格拉茨。一直到最近都还在牛堡学院任教。
Лютик, верно? Она звала вас, когда приходила в себя. Иоахим фон Гратц. Начальник хирургического отделения. До недавнего времени - лектор Оксенфуртской Академии.
几名多嘴的学生告诉杰洛特,牛堡学院每年都会举办校内赛船大会。虽然今年校园因战争等政治因素而封闭,但学生们还是决定保持传统,自行举办赛船比赛。杰洛特跃跃欲试,但这场比赛只有学生才能参加,因此他必须先成为学生。为了增进学生团体的多样性,著名的牛堡学院核准猎魔人利维亚的杰洛特入学。
От шушукающихся студентов Геральт узнал о ежегодной городской регате, которую устраивала Оксенфуртская Академия. Геральт хотел бы принять в ней участие, но для этого ему пришлось бы стать студентом. Таким вот образом блистательная Оксенфуртская Академия приняла в свои ряды ведьмака Геральта из Ривии.
我,温克劳·哈福考克衷心感谢拉多维德国王下令关闭牛堡学院。事到如今总算有个有胆识有勇气的国王敢关闭那孕育自由思考和世界观的可怕恶魔屋,把那群爱找麻烦的伪学者、伪知识分子和伪精英打回原形!瑞达尼亚万岁!传统价值观万岁!
Я, Яржибек Вацлав, хочу горячо поблагодарить нашего короля Радовида за роспуск Оксенфуртской Академии. Наконец-то нашелся правитель, которому хватило смелости разорить это гнездо свободомыслия и космополитизма и прогнать на все четыре стороны смутьянов, псевдоэлитариев и прочую салонную заумь! Да здравствует Редания и ее традиционные ценности!
远在人类首次踏上这片土地之前,一座美丽繁华的精灵城市曾经屹立于此,其中心便是马革洛国王的宫殿。然而,忽然有一天,城里的居民开始神秘地大量死亡。根据传说,马革洛国王也感觉到自己死期将至,于是便施放了一个强大的咒语,让地表吞没了整座城市,使其免受外人亵渎。数世纪以后,牛堡学院的学者开始发掘马革洛国王的宫殿,以探究这场灾祸的来由。可就在学者三度进入遗迹深处探勘后,所有研究戛然而止——从此再没有任何消息…
Задолго до появления в этих землях первых людей стоял здесь прекрасный, процветающий эльфский город, в центре которого возвышался дворец короля Маэглора. Но однажды жители города стали во множестве умирать безо всяких видимых причин. Согласно легенде, король Маэглор, почувствовав приближение неминуемой гибели, произнес могущественное заклинание, и земля поглотила город, дабы ни один чужак не смог осквернить его. Столетия спустя ученые из Оксенфуртской академии начали раскопки дворца короля Маэглора, пытаясь установить истинные причины катастрофы. Но работы внезапно прекратились, когда три экспедиции, одна за другой, отправились вглубь руин - и исчезли там навеки...
正当杰洛特绞尽脑汁设想如何打败镜子大师时,夏妮为他提供了援助。她知道在牛堡学院有一位教授曾经经年累月研究黑魔法,一定能帮得上忙。不幸的是,女巫猎人认为教授的知识只能为他们的目标服务,而为他们的目标服务就必须在教授的家门外安排守卫。他们公开宣布教授享有人身自由,然而没有他们的许可,没有人可以进出他的家门半步。
Геральт ломал голову над тем, как победить Господина Зеркало, когда ему на помощь пришла Шани. Она слышала о профессоре из Оксенфуртской Академии, который потратил всю жизнь на изучение всех существующих упоминаний о черной магии, так что он наверняка мог помочь. К сожалению, Охотники за колдуньями решили, что им пригодятся его знания - и только им. И окружили его дом охраной. Официально он был свободен, но по факту никто не мог войти или выйти из его дома без их разрешения.
当然。在下阿多特·基尔特,牛堡学院的助理教授,教当代历史。
Почему нет. Альдерт Геэрт, заслуженный профессор Академии, читаю курс современной истории.
在牛堡学院三年级时,我们必须选修课程。我可以选择“教主的智慧结晶”或“著名的瑞达尼亚王朝”。
На третьем курсе нам предложили на выбор факультативы... "Золотые мысли иерархов" или "Знаменитые династии Редании"...
我认识另外一个牛堡学院的外科医生,叫做夏妮。你认识她吗?她有着红色的短发,脸上有雀斑…
Я знаю еще одного хирурга из Оксенфуртской Академии. Шани. Не встречал такую? Короткие рыжие волосы, веснушки...
杰洛特沿着损毁的圣地一路追查,遇见了一群年轻人。他们是牛堡学院的学生,受到某个激进哲学家的蛊惑,决定向宗教宣战。猎魔人同他们展开哲学辩论,尽管这场争论差点变成斗殴,但幸运的是最终双方仅仅交换了一些脏话和羞辱。
Идя по следу оскверненных святилищ, Геральт встретил группу юношей, которые были похожи на студентов из Оксенфурта. Оказалось, что под влиянием радикального учения некоего философа школяры решили бороться с любыми проявлениями религии. Дискуссия о мировоззрении едва не завершилась мордобоем, но, к счастью, все ограничилось лишь оскорблениями.
啊,柯维尔派是吧。你是牛堡学院出身的吗?
А-а, ковирская школа. Ты учился в Оксенфурте?
虽然牛堡学院是我的母校,但真正让我学有所成的却是牛堡这座城市。在酒馆与巷道里的经历经常吓得我起鸡皮疙瘩,却将另一个世界完整地展示在我的面前。可惜的是,在第三次尼弗迦德战争期间,牛堡失去了往日风采。冒险进入酒馆和巷道的人不但难以获得启迪,还反而可能被神秘杀手夺取性命。愿老天保佑杰洛特,他决定调查这起案件,因为他怀疑有怪物在作怪…
Пусть Оксенфуртская академия - моя альма матер, однако настоящее образование я получил в самом городе Оксенфурте. То, что я пережил в его постоялых дворах и переулках, часто заставляло меня чувствовать себя червем дрожащим перед величием открывавшегося мне мира. К несчастью, за время Третьей Нильфгаардской войны от города осталась лишь тень былого великолепия. Те, кто оказывался на постоялых дворах и в переулках, вместо плодов просвещения рисковали найти смерть от рук таинственного убийцы. Геральт, да будет благословенно его чувствительное сердце, решил провести расследование чудовищных происшествий: он подозревал, что за убийствами стоит какое-то чудовище...
亚多伯特·凯米斯,牛堡学院自然历史兼职讲师
Адальберт Кермит, адъюнкт кафедры естественной истории Оксенфуртского университета.
一周前,我结束漫长的旅途,回到牛堡,发现律师寄了一封信来。我的婶婶海伦娜不久前撒手人寰,她的全部财产,包括在诺维格瑞外围的小屋,都留给了我。信中附了一份遗嘱副本,还有存放她积蓄的宝箱钥匙。想起我亲爱的婶婶的过分节俭的生活,我相信她这悲惨又漫长的一生当中,攒下的金币比人品要多得多。于是我立刻向婶婶的小屋出发,去她的坟前致意,顺便看看宝箱里放了什么东西。但是我抵达时发现小屋已经成了废墟,附近的百姓说有头狮鹫在我婶婶的土地上筑了巢。财富近在咫尺,但又遥不可及。于是我以最快的速度前往牛堡学院,因为我听说著名的库力
Неделю тому назад вернулся я в Оксенфурт из далекого путешествия, а дома ждало меня письмо от адвоката. Тетка Хелена, та, что под Новиградом жила, оставила мне в наследство свой домик. Вместе с завещанием получил я в наследство ключ от сундучка, где оставила она мне свои сбережения. Я помнил, что тетка гостям, кроме хлеба и воды, отродясь ничего не предлагала, так что был уверен, что она отложила кучу денег за всю свою долгую скупую жизнь. Побежал я со всех ног к теткиному домику, чтобы на ее могиле колени преклонить, ну и на наследство лапы наложить, а тут... Хата в развалинах, а мужики мне говорят, что грифон завелся в теткином хозяйстве! Я себе думаю: там ведь состояние, а добраться до него никак не возможно! Так что я возвращаюсь в Оксенфурт, и бегом направляюсь в "Алхимию", потому что слышал, что там знаменитый Кулик Куликов и его команда отдыхают после очередного приключения. Мы быстро нашли общий язык (за процент от того, что меня ждет в шкатулке) и теперь отправляемся выкуривать чертова грифона.
伊伯拉罕·萨米,牛堡学院自然历史兼职讲师
Ибрагим Сави, адъюнкт кафедры естественной истории Оксенфуртского университета.
我们谨代表牛堡学院,且于海猫的亚德列安王子的无私资助之下,开始此项研究。旨在找到埃泰叶厄的麦格罗尔王的传奇宝藏。
Начинаем археологические изыскания по поручению Оксенфуртского университета. Наша цель - обнаружение легендарных сокровищ короля Маэглора из Эст Тайяра. Покровителем экспедиции является принц Адриен герба Морской Кот.
[此部分沾满血]伊伯拉罕·萨米,牛堡学院自然历史兼职讲师
[эта часть документа вся в крови] Ибрагим Сави, адъюнкт кафедры естественной истории Оксенфуртского университета.
艾德文·格雷洛夫,牛堡学院自然历史兼职讲师
Эдвин Грелофф, адъюнкт кафедры естественной истории Оксенфуртского университета.
–贾克·维尔潘,牛堡学院
- Жак де Вилльпен, Оксенфуртская академия
有个骗子自称是牛堡学院的毕业生,还出示了所谓毕业证书,上面的名字是欧德林。我们学院从未颁发学位给上述学生,未来也永远不会核发。
Особа, которая выдает себя за выпускника Оксенфуртской Академии и предъявляет диплом на имя Одрина, является мошенником. Наш университет никогда не выдавал и не выдаст диплом вышеупомянутому мошеннику.
—菲利普·加纳利亚,牛堡学院医学兼药草学系五年级生
Фелиппе Канналия, студент V курса факультета медицины и травничества Оксенфуртского университета
至于建筑部分,最值得注意的就是,这儿以前精灵用来当下水道的水道最近翻新了。这些精灵水道见证了这座城市的创新精神,整个文明世界没有城市比得上它。不过,这座城市最抢眼的建筑还是牛堡学院。现今很少人记得这些精灵搭建的建筑比城市本身还要古老,是城市之名出自学院,而非学院之名出自城市。
Если говорить об архитектуре города, то обращает на себя внимание древний эльфский акведук, отремонтированный и используемый для очистки стоков. Второй такой трудно отыскать во всем цивилизованном мире - это лучше всего передает новаторский характер города.
现今,牛堡学院的名声在世上数一数二,对手只有尼弗迦德的帝国学院。这儿最著名的是炼金术、自然历史、吟游艺术与诗歌、药学与药草学、工程,还有最后一个哲学学院。
Над городом возвышается роскошный комплекс зданий Оксенфуртской Академии, которой город обязан также своим названием. Не каждый сейчас вспомнит, что университет был основан еще эльфами. Сегодня Оксенфуртская Академия пользуется славой, сравниться с которой может только слава Имперской Академии в Нильфгаарде. Наиболее популярны факультеты: алхимии, естественной истории, трубадурства и поэзии, медицины и травничества, техники, а также философии.
—牛堡学院院长,乔尼斯·戴克曼
- Иоанн Декерманн, ректор Академии Оксенфуртской
鉴于目前战争仍在继续,牛堡学院的所有院系皆已关闭,学院的所有特权亦已取消。
Из-за продолжающихся военных действий все факультеты и отделения Оксенфуртской академии закрыты, а университетские привилегии отозваны.
我是牛堡学院的绘画专科毕业生。我愿意以陶森特的好山好水作为背景,捕捉你的风采。
Я выпускник художественного факультета университета в Оксенфурте. Предлагаю картины с вашим изображением на фоне горных пейзажей Туссента.
本次挖掘由牛堡学院资助,目的为研究古老的穆艾恩经精灵遗迹,并且找到方式利用艾德·吉纳维尔的紫色红宝石,开启并进入遗迹地下的房间。
Раскопки ведутся по поручения университета в Оксенфурте. Их целью является изучение древних эльфских руин Термес, а затем локализация и обнаружение под ними подземелий при помощи Фиолетового рубина из Aed Gynvael.
柯维尔目前的统治者是贪婪却又颇富头脑的伊斯特拉德·蒂森国王。他治下领土持续蓬勃发展。柯维尔的金属工匠与玛哈坎的专家不相上下,而且也有人认为蓝伊斯特大学早已超越了著名的牛堡学院,成为北方最重要的学术机构。于是乎,就在短短几个世代中,柯维尔和波维斯的居民从穷人变成了王子、从乞丐变成了银行家。
Ныне Ковиром владеет Эстерад Тиссен, король столь же мудрый, столь и алчный. Север по-прежнему развивается и цветет. Ковирские металлурги смело могут состязаться с Махакамом, а согласно некоторым утверждениям, университет в Лан Эксетере уже давно превзошел знаменитую Оксенфуртскую Академию. Жители Ковира и Повисса из нищих превратились в князей, а из банкротов в банкиров.
我突然想到,说不定能在牛堡学院找到什么有用的记录。我费尽千辛万苦,跨越了庞塔尔河,但是却在牛堡吃了个鳖,学院竟然已经关闭了!幸好我在一名教授朋友的协助之下,顺利进入学院(谢谢你,司拉沃伊!)我找到了几本积满灰尘的好书,然后…功夫不负有心人!在贺岱尔村附近,有座塔以前(据说)是阿尔祖大师的实验室!
Мне пришла мысль проверить архивы У. Оксенфуртского. С большим трудом мне удалось пересечь Понтар, но в Оксенфурте меня ожидал неприятный сюрприз: университет был закрыт! К счастью, я сумел проникнуть туда при помощи знакомого профессора (спасибо тебе, Славко!). Так я копался в покрытых пылью пухлых томищах, и вдруг - эврика! Неподалеку от деревни Хеддель стоит башня, в которой (скорее всего) когда-то работал мастер Альзур!
牛堡学院为什么关了?
Почему закрыт Оксенфуртский университет?
牛堡学院讲师
лектору Оксенфуртского университета,
пословный:
牛堡 | 学院 | ||
1) академия, институт, колледж, [высшее] училище, специальное высшее учебное заведение
2) заведующий учебными делами провинции (дин. Цин)
|