冬堡学院
_
Винтерхолд - Коллегия
примеры:
冬堡学院似乎会是个好的开始。
Начать можно, например, с Коллегии Винтерхолда.
你一定跟冬堡学院的萨沃斯·阿冉一样强大。
Ты, наверное, почти такой же могущественный, как Саврос Арен из Винтерхолда.
身为冬堡学院的大法师,我们应该互相交换秘密。
Я архимаг Винтерхолда, и мы с тобой должны делиться секретами.
我是冬堡学院的首席法师。
Я архимаг Коллегии Винтерхолда.
冬堡大多数土地都在第四纪元122年的大塌陷时被海水吞没了,但是学院却很诡异地什么事情都没有。
Большая часть Винтерхолда ушла под воду во время Великого обвала в 4Э 122, однако Коллегия удивительным образом не пострадала.
冬堡的学院曾经是人们骄傲的象征,现在大多数人却对它惧而避之。
Когда-то Коллегия была предметом гордости для жителей Винтерхолда, однако теперь ее боятся и презирают.
冬堡学院是一个独立的组织,所以并未受到第四纪初法师公会分崩离析的影响
Коллегия Винтерхолда - независимая организация, так что ее не коснулся роспуск Гильдии магов на заре Четвертой эры.
冬堡学院的知识守护者可能知道。
Может, Хранитель знаний в Винтерхолдской коллегии что-то знает.
我们在冬堡学院的下面,枯骨地牢。
Мы в подземельях под Винтерхолдской коллегией. В Миддене.
以聪慧之义,我是冬堡学院的大师。
По праву мудрости. Я магистр Коллегии Винтерхолда.
有兴趣了解更多魔法的人,可以考虑加入冬堡学院。
Тем, кто интересуется магией, стоит подумать о вступлении в Коллегию Винтерхолда.
冬堡学院的法师们很乐意在他们的圈子内分享他们的知识,但对于天际的其他地区却并不这么大方。
Хотя маги из Коллегии Винтерхолда с радостью делятся знаниями друг с другом, они почти не предоставляют услуг остальным жителям Скайрима.
我是冬堡学院的人。
Я из Коллегии Винтерхолда.
为了找到奥瑞尔之弓的下落,我必须取得一部特定的上古卷轴来了解龙跟奈恩历史之间的互动。为了展开我的调查,我要前往冬堡学院找寻答案。
Для того чтобы узнать, где находится лук Ауриэля, мне нужно раздобыть Древний свиток, говорящий о роли драконов в истории Нирна. Мне посоветовали начать поиски с Коллегии Винтерхолда.
为了找到奥瑞尔之弓的下落,我必须取得一部特定的上古卷轴来了解龙跟奈恩历史之间的互动。我把该卷轴卖给了冬堡学院的乌拉格·格洛-舒布,我必须回去学院看他是否愿意卖还给我。
Для того чтобы узнать, где находится лук Ауриэля, мне нужно раздобыть Древний свиток, говорящий о роли драконов в истории Нирна. Хватило же мне ума продать его Урагу гро-Шубу из Коллегии Винтерхолда! Теперь следует вернуться туда и попробовать выкупить свиток обратно.
我成功地找到冬堡学院的乌拉格·格洛-舒布,要跟他交涉一部预言龙跟奈恩历史之间互动的上古卷轴。
Мне удалось переговорить с Урагом гро-Шубом из Коллегии Винтерхолда о Древнем свитке, в котором говорится о роли драконов в истории Нирна.
我成功地跟冬堡学院的乌拉格·格洛-舒布买到那本预言龙跟奈恩历史之间互动的上古卷轴。
Мне удалось приобрести у Урага гро-Шуба из Коллегии Винтерхолда Древний свиток, говорящий о роли драконов в истории Нирна.
安卡诺不知道对玛格努斯之眼做了什么,现在球体开始散发出可怕的能量,对学院造成了伤害并且杀死了首席法师。冬堡可能也受到了影响,我必须确保这里的安全。
Анкано что-то сотворил с Оком Магнуса, и теперь сфера выделяет огромный поток энергии, которая разрушила часть Коллегии и убила архимага. Город Винтерхолд также может быть под угрозой, это необходимо предотвратить.
冬堡镇暂时安全了,但是玛格努斯之眼还在继续危及学院。
Винтерхолд пока в порядке, но до Ока Магнуса невозможно добраться, и Коллегия по-прежнему в опасности.
德莱维斯·内罗仁告诉我冬堡的学院里藏着一些书,里面有关于强力幻术系法术的知识。我应该用他教给我的法术,第十视界,来找到它们。
Древис Нелорен рассказал мне, что в Коллегии Винтерхолда спрятаны книги, в которых записаны могучие заклинания школы Иллюзий. Чтобы найти их, мне нужно применить данное им заклинание - Видение Десятого глаза.
卡莉亚相信我们可以从雪幔圣所发现的加卢斯的日记中找到可以揭发墨瑟背叛的证据。不幸的是,日记是用密码写的,需要解码。唯一的希望落在了卡莉亚和加卢斯的老朋友,冬堡学院的法师恩希尔身上。
Карлия считает, что единственное доказательство предательства Мерсера может содержаться в дневнике Галла, который она вынесла из святилища Снежной завесы. К несчастью, этот дневник еще нужно расшифровать. Мы надеемся на помощь Энтира, мага из Коллегии Винтерхолда, который был знаком с Карлией и Галлом.
我被允许加入冬堡魔法学院,参观之后我需要去找照料新生的托夫迪尔。
Меня приняли в Коллегию Винтерхолда и показали окрестности. Теперь нужно найти Толфдира, который занимается с новыми учениками.
我被允许加入冬堡魔法学院,需要先找到米拉贝勒·娥文来进行参观。
Меня приняли в Коллегию Винтерхолда, и теперь мне нужно найти Мирабеллу Эрвин, чтобы она устроила мне экскурсию.
我被允许加入冬堡魔法学院,米拉贝勒·娥文同意带我进行参观以便熟悉环境。
Меня приняли в Коллегию Винтерхолда. Мирабелла Эрвин согласилась устроить мне экскурсию и все показать.
我需要从迷城遗迹寻获玛格努斯之杖并且归还给冬堡学院。只有这枝法杖才能帮助我阻止安卡诺使用玛格努斯之眼。
Мне нужно отыскать Посох Магнуса в Лабиринтиане и возвратиться с ним в Коллегию Винтерхолда. Только с помощью посоха я смогу положить конец тому, что Анкано творит с Оком Магнуса.
我找到了冬堡魔法学院,天际法师们学习古老奥术的地方。如果我想学习魔法,那么我就要加入他们的行列。
Мне удалось добраться до Коллегии Винтерхолда, где маги Скайрима изучают тайные искусства. Если я хочу обучаться магии, мне стоит к ним присоединиться.
在我加入冬堡魔法学院并且和托夫迪尔交谈后。我学会了一些对冒险旅途很有用的结界魔法知识。
После поступления в Коллегию Винтерхолда и разговора с Толфдиром мне удалось обучиться защитным заклинаниям, и теперь, вместе с другими магами, я отправляюсь в экспедицию.
玛格努斯之杖找回来了,现在可以进攻冬堡学院打败安卡诺。
Посох Магнуса найден. Пора вернуть контроль над Коллегией Винтерхолда и расправиться с Анкано.
我遇见了灰胡子的老师,巨龙帕图纳克斯。它告诉我古诺德人曾经使用上古卷轴把奥杜因送去未来。如果我能找到那个上古卷轴,我也许就能从古代英雄身上直接学到龙魂撕裂。伊思本建议我去冬堡学院找到可能知道如何找到上古卷轴的人。
Со мной встретился старейшина Седобородых, дракон Партурнакс. Он сообщил мне, что древние норды использовали Древний свиток, чтобы отправить Алдуина в будущее. Если мне удастся отыскать этот Древний свиток, возможно, я сумею выучить Крик Драконобой напрямую у древних героев. Эсберн полагает, в Коллегии Винтерхолда кто-то может знать, как отыскать этот Древний свиток.
为了加入冬堡魔法学院,我需要召唤火焰元素以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и вызвать огненного атронаха.
为了加入冬堡魔法学院,我需要施展火焰箭以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и метнуть огненную стрелу.
为了加入冬堡魔法学院,我需要对着学院门口的法劳达施展治愈之触以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и наложить чары Исцеляющие руки на экзаменатора у входа в Коллегию.
为了加入冬堡魔法学院,我需要施展恐惧术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и прочесть заклинание Страха.
为了加入冬堡魔法学院,我需要施展魔光术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и создать Магический свет.
如果你想要找到剩余的卷轴,你就必须跟熟知魔法相关知识的人寻求意见。也许你该拜访冬堡学院。
Если ты хочешь найти оставшийся свиток, посоветуйся с кем-нибудь искушенным в магических знаниях. Может, стоит начать с Коллегии Винтерхолда?
也许我们该前往冬堡学院找寻答案。他们应该有那方面的知识。
Может быть, спросить в Коллегии Винтерхолда? Они вроде бы должны в этом разбираться.
在我……那个之前。冬堡学院会是我的第一个选择,那边有很多魔法还有历史相关的东西。
Ну, пока я не... ты понимаешь. Первое, что мне приходит в голову, когда речь заходит про магию и историю, это Коллегия в Винтерхолде.
原来这就是传说中的冬堡学院啊。太神奇了。
Вот она какая, легендарная Коллегия Винтерхолда. Невероятно.
我在这边的学习进度是冬堡魔法学院的两倍。
Я уже узнал столько, сколько не узнал бы за срок в два раза больше в Коллегии Винтерхолда.
法术?很危险啊。你想要学,就去冬堡的学院吧。他们教这类东西。
Ты что, не знаешь, магия - это опасно. Ну, если прям так хочешь учиться, иди в Коллегию в Винтерхолде. Там чему хошь научат.
你真这么相当傻瓜的话,就去冬堡的学院吧。
А если у тебя здравого смысла не хватает, иди в Коллегию в Винтерхолде.
如果你不是来找学院的,那你根本没有其他理由来冬堡。
А ты здесь наверняка ради того, чтобы попасть в Коллегию - по другим делам в Винтерхолд не ездят.
你知道冬堡绝大部分都被海水淹没了吗?我听说都是魔法学院害的。
А ты знаешь, что большая часть Винтерхолда упала в море? Говорят, это все из-за Коллегии.
冬堡有一个学院教授法术。那里一直保持隐秘,而且你知道吧,人们不喜欢隐秘的东西。
В Винтерхолде есть Коллегия, так учат магии. Но они все скрывают, а ты ведь знаешь, как люди не любят чужие секреты.
冬堡。你想去那里的学院。他们教很多东西的。
В Винтерхолде. Тебе нужно идти в Коллегию, там многому могут научить.
冬堡有一座学院。我想你可以去那里。你要去就上路吧。
В Коллегии в Винтерхолде. Наверное, ты туда и направишься. Что ж, я тебя удерживать не буду.
冬堡移交给帝国。学院会继续保持她的中立地位。
Винтерхолд будет передан Империи, хотя Коллегия сохранит традиционный нейтралитет.
要是没有修建魔法学院的话,冬堡可以变得更加繁荣的。
Винтерхолд процветал, а потом построили эту Коллегию - и все пошло кувырком.
冬堡学院是全天际唯一一个思维开放到可以教授魔法的地方。
Винтерхолдская коллегия - единственное место в Скайриме, где открыто учат магии.
就拿我们最近的一次生意来说吧。我们从冬堡的学院那里得到了一些精制虚无盐。如果找到买家的话就能大赚一笔。
Вот взять наш последний груз. Мелкоизмельченные соли пустоты из Коллегии Винтерхолда. Кучу денег стоят, если знать, кому продать.
他们想来我们冬堡学院里寻觅和拉拢支援其组织的人是完全有可能的。
Вполне вероятно, что наша Коллегия в Винтерхолде интересует их как источник сторонников для своей организации.
稍微有点志向的法师就应该去找冬堡的学院。去那吧,你会找到你想要的东西的。
Всякому начинающему магу стоит поступить в Коллегию в Винтерхолде. Иди туда, и найдешь то, что ищешь.
不错。冬堡的学院,就在城镇的北边。不容错过。
Да, все правильно. Винтерхолдская коллегия, к северу от города. Захочешь - не пропустишь.
在湮灭危机前,许多精灵把冬堡视为他们的家。每年学院来自晨风的访客比如今多得多。
До кризиса Обливиона многие эльфы называли Винтерхолд своим домом. А каждый год в Коллегию из Морровинда приезжали все новые данмеры.
欢迎来到冬堡学院。我是法劳达,这里的一名高级法师。
Добро пожаловать в Коллегию в Винтерхолде. Я - Фаральда, одна из старших волшебниц.
我想我有一些用不上的旧法术书。要是觉得不够的话,你得去冬堡学院找。
Думаю, у меня найдется парочка старых книг заклинаний. Если тебе нужно больше, езжай в Коллегию в Винтерхолде.
如果销赃对你来说是个负担,那就到冬堡的学院来见我。
Если тебе понадобится избавиться от краденого в Винтерхолде, заглядывай ко мне в Коллегию.
如果你是为噩梦的事而来的话,恐怕我对冬堡魔法学院提出的诉求到现在都没人理睬。
Если ты здесь из-за ночных кошмаров, то, боюсь, мои просьбы игнорируют в Коллегии Винтерхолда.
天际人不喜欢魔法,所以你想要给自己找个老师的话,你只能去冬堡的学院。
Жители Скайрима не любят магию, так что учителя ты найдешь разве что в Коллегии в Винтерхолде.
你好。欢迎来到冬堡魔法学院。
Здравствуй. Добро пожаловать в Коллегию Винтерхолда.
你知道,如果你很有天分,你就应该去加入冬堡的法师学院。
Знаешь, раз у тебя есть способности, советую посетить коллегию магов в Винтерхолде...
向北前进至冬堡。在那有一所学院,他们传授魔法。大多诺德人并不关心他们。
Иди на север - в Винтерхолд. Там есть Коллегия, где учат магии. Большая часть нордов не любит магов.
你在找法利昂?你怎么不去烦冬堡学院的那群法师,不要打扰我兄弟行吗?
Ищешь Фалиона? Иди лучше докучай этим магам в Винтерхолде, а брата моего оставь в покое.
当时加卢斯看了一眼这雕像,就知道它不是普通的东西。他立即把它带去给了冬堡学院的恩希尔看。
Как только Галл увидел эту статую, он понял, что она очень необычная. Он сразу отнес ее к Энтиру в Коллегию Винтерхолда.
等我长大了,我会去冬堡的学院吗?
Когда я вырасту, я поеду в Коллегию в Винтерхолде?
冬堡的魔法学院可以说是这座城市……呃…这座城镇的一瑰宝。
Коллегия Винтерхолда - жемчужина нашего города... городка.
冬堡学院是处神奇之地。我从未踏上那片土地,但我一直渴望。
Коллегия Винтерхолда - удивительное зрелище. Никогда там внутри не бывал, но всегда хотелось.
冬堡的魔法学院在天际已经矗立了上千年的时间了。
Коллегия Винтерхолда существует в Скайриме на протяжении многих тысяч лет.
魔法学院是冬堡,甚至是整个天际有史以来最糟糕的东西。
Коллегия магов - худшее, что могло случиться с Винтерхолдом, да и со всем Скайримом.
所以冬堡学院一直拒绝直接会面。这是应首席法师阿冉的特别要求而采取的政策。
Коллегия пока что отклоняла все предложения о личных встречах. Таково было желание Архимага Арена.
法术是弱者的选择。就是那些精灵。他们总是躲在冬堡的学院里。他们清楚自己的地位。
Магия - для слабаков. То есть для эльфов. Они сидят в своей Коллегии в Винтерхолде. Знают свое место.
魔法在天际是不受欢迎的。只有在冬堡学院的魔法师们才能自由地传授。假如你想学,那就去吧。
Магия... не в чести в Скайриме. Только маги в винтерхолдской Коллегии ее преподают. Если хочешь учиться, иди туда.
魔法?你现在跑到天际的另一头来啦。你要找的是冬堡……那里的学院。他们传授魔法。
Магия? Ты не в той части Скайрима. Тебе нужно в Винтерхолд... там есть Коллегия. Они учат магии.
魔法学院就够我们受的了,现在该死的帝国又占领了冬堡。真希望这些家伙全都冻死。
Мало нам того, что проклятая Коллегия никуда не делась - так теперь еще город захватили имперцы. Чтоб они все околели от холода.
你现在去找米拉贝勒·娥文谈谈吧。欢迎来到冬堡学院。
Найди Мирабеллу Эрвин и поговори с ней. И - добро пожаловать в Коллегию.
最后看看,在大部分冬堡地区受害之后,学院可谓是硕果仅存的地方。真是太糟糕了。
Наконец, не забывай о том, что когда большая часть Винтерхолда обрушилась в море, уцелела только Коллегия. Благодатная почва для ненависти.
终于找到你了!我想加入冬堡学院。请你指导一下我的结界。你能教我吗?
Наконец-то я тебя нашел! Я хочу поступить в Коллегию Винтерхолда. Но у меня не выходят защитные заклятья. Поможешь?
不是这里。肯定不是这里。你想学魔法,就去冬堡的学院。他们才处理那种东西。
Не здесь. Точно не здесь. Хочешь учиться, поступай в Коллегию в Винтерхолде. Они этим занимаются.
大家都知道,大修会和低语学院两方最近都很关注我们冬堡学院的那座雕像。
Не секрет, что Синод и Лига Шепотов недавно интересовались состоянием нашей Коллегии в Винтерхолде.
亡灵法术?我是冬堡魔法学院的一员,是货真价实的!
Некромантия? Да я ведь член Винтерхолдской коллегии и нахожусь там на хорошем счету!
鬼才知道。我甚至带着这该死的玩意儿去向冬堡的学院请教了。
Никто не знает. Я даже носил эту штуку в Коллегию в Винтерхолде.
诺德人不是很关心魔法的事情。可能只有冬堡学院的人才会看得上这类东西吧。
Норды не уважают магию. Единственное место, где магия в почете - Коллегия в Винтерхолде.
恩希尔…加卢斯在冬堡学院的朋友。当然…
Ну конечно же! Энтир... Друг Галла из Винтерхолдской коллегии.
魔法?在这里是派不上用场的,魔法师们都躲在冬堡的学院里,快去找他们吧。
О магии? Нам тут она ни к чему. Маги сидят себе в своей Коллегии в Винтерхолде. Иди, их допытывай.
噢,我想你会发现在天际魔法是罕见的。不过在冬堡……那里的学院有大量的魔法。如果你想学就过去看看吧。
О, я полагаю, ты заметишь, что магия - редкость в Скайриме. Но вот в Винтерхолде... Там ее много - в Коллегии. Если хочешь учиться, отправляйся туда.
你知道冬堡学院吗?他们对那些神秘的东西兴趣颇深。
Обратись к магам из Коллегии Винтерхолда. Они всерьез интересуются такими тайнами.
也许在冬堡学院会有线索。天际所有的知识与档案都汇聚在那里。
Пожалуй, Коллегия в Винтерхолде. Какие ни есть знания в Скайриме, все собраны там.
给你一句建言,这里的人不喜欢法术,也不喜欢使用法术的人。如果你坚持要学,就去冬堡的学院。
Послушай, люди тут не любят магию, и колдунов тоже. Если очень надо, иди в Винтерхолдскую Коллегию.
冬堡光辉的过往也许一去不复返了,但是魔法学院依然矗立着。
Пусть слава Винтерхолда осталась в прошлом, но Коллегия живет.
哼,果然如我所料。你们这种人最好全都躲进冬堡学院里。
Пф-ф, я так и думала. Такие, как ты, тянутся в Коллегию в Винтерхолде, там вам и место.
事到如今冬堡已成了一座死城。徒有其表。只有学院还在。
Сам же Винтерхолд с годами пришел в полное запустение. То, что ты видишь - лишь пустая оболочка. Только Коллегия уцелела.
带着你的疑问去冬堡学院吧,他们应该能帮到你。
Спрашивай в Коллегии в Винтерхолде. Возможно, они подскажут.
你果然不负众望赢得了胜利。你的杰出表现证明你有资格领导冬堡魔法学院,甚至还会游刃有余。
Твоя победа подтверждает, что мы в тебе не ошиблись. Тебе удалось доказать, что ты сможешь руководить Коллегией в Винтерхолде.
想象一下,炸毁一整个镇的惨况。该死的魔法学院……冬堡永远无法回到过去了。
Только представь, подорвать целый город. Проклятая Коллегия... Винтерхолд никогда не будет прежним.
你一定是一个来自冬堡学院的法师。
Ты, наверно, из тех волшебников. Из Коллегии в Винтерхолде.
我没有时间也没有耐心教授。冬堡的学院可能会批准你入学。
У меня нет времени и терпения на учеников. Возможно, тебя примут в Коллегию в Винтерхолде.
一场不幸的自然灾害袭击了这片地区。学院的情况比冬堡要好很多,但也不是完全未受影响。
Ужасная природная катастрофа, опустошившая эту местность. Коллегии повезло гораздо больше, чем Винтерхолду, но и нас это событие затронуло.
想要把自己炸翻啊?法术就是这么邪门。冬堡有一个学院是教授法术的,如果它还没被炸翻的话。
Хочешь себе жизнь испортить? Говорят, маги от чар сами взрываются. В Винтерхолде есть Коллегия, там учат магии, если только ее не взорвали еще.
你想当我的学生,是吗?恐怕我不太擅长教学。你去冬堡的学院试试运气吧。
Хочешь учиться, не так ли? Ну что ж, боюсь, учитель из меня не очень. Попробуй обратиться в Коллегию Винтерхолда.
这里是冬堡学院,天际一个安全的法术天堂。一个充满智慧和神秘的地方。
Это Коллегия Винтерхолда - безопасная гавань для магов Скайрима. Сокровищница мудрости и тайных знаний.
这是冬堡学院的长袍,对不对?
Это одеяние Коллегии Винтерхолда, верно?
使用玛格努斯之杖进入冬堡魔法学院
Проникнуть в Коллегию Винтерхолда при помощи посоха Магнуса
我是萨沃斯·阿冉,冬堡学院的首席法师。
Я - Савос Арен, архимаг Коллегии Винтерхолда.
我甚至去了冬堡的学院。但他们笑话我,他们说法力是从法杖里来的,不是我本身的。
Я даже отправился в Коллегию в Винтерхолде. Но они только посмеялись. Сказали, что вся магия в посохе, а я тут ни при чем.
我还在忙我的研究,到冬堡这里来是为了与我以前学院的同事保持联系。
Я все еще занимаюсь наукой, а проживание в Винтерхолде позволяет мне поддерживать контакт с бывшими коллегами.
пословный:
冬 | 堡 | 学院 | |
I сущ.
зима; зимний; диал., обр. год
II гл.
зимовать, проводить зиму; озимый III звукоподр.
бум! (удар барабана); тук-тук (в дверь)
IV собств. и усл.
1) дун (вторая рифма тона 上平 в рифмовниках; второе число в телеграммах)
2) Дун (фамилия)
|
1) академия, институт, колледж, [высшее] училище, специальное высшее учебное заведение
2) заведующий учебными делами провинции (дин. Цин)
|