牛头人之力
_
Мощь тауренов
примеры:
你的付出巩固了奥格瑞玛和高岭部族之间的同盟。这些牛头人将为部落带来宝贵的助力。
Союз Оргриммара и Крутогорья теперь уже не мечта, а реальность – и все благодаря твоим стараниям. Эти таурены будут очень полезны Орде.
格雷夫特,至高岭牛头人的祖传之锤
Серая рукоять, древний молот тауренов Крутогорья
数年来,贫瘠之地一直是部落在卡利姆多的势力中心,这里也是连接杜隆塔尔的兽人与莫高雷的牛头人的重要纽带。
Долгие годы степи были сердцем Орды в Калимдоре, связующим звеном между орками Дуротара и поселениями тауренов в Мулгоре.
南贫瘠之地正遭到联盟的攻打。牛头人派人来求救,我们不能置之不理。部落所有还具备战斗力的士兵都要前去增援。
На Южные степи напал Альянс. Таурены попросили помощи, и мы не можем им отказать. Наш долг – сделать все, что в наших силах.
一股黑暗力量降临到了我们头上。我不相信这是高岭牛头人策划的。
На нас напала темная сила. Я отказываюсь верить в то, что за этим стоят таурены Крутогорья.
像你这样勇敢的牛头人应该响应冒险的号召,向我们的盟友展示实力。
Теперь, когда мы стали частью Орды, таких храбрых тауренов, как ты, ждет много приключений.
这是一件牛头人的响器,渗着超自然的力量。其持有者被杀了,神器自然任人宰割。
Там лежит тауренская погремушка, от которой исходит сверхъестественная аура. Ее владельцы мертвы, и артефакт лишился защитника.
请你尽全力阻止这场威胁。我会前往雷霆崖将此事上报给牛头人大酋长。
Сделай все, чтобы ее предотвратить. Я отправлюсь в Громовой Утес и предупрежу верховного вождя.
我醒来的时候,一位牛头人德鲁伊正在照料我的伤口,他是在黄金之路上找到我的。
Я пришел в себя и увидел, что таурен-друид ухаживает за мной, – он набрел на меня на Золотом пути.
大地之母仪祭对于每一个想要在雷霆崖得到尊重的年轻牛头人来说都是非常重要的。
Обряды Матери-Земли проходит каждый юный таурен, чтобы заслужить уважение старейшин Громового Утеса.
我在至高岭找到一种潜在的新附魔源。雷霆图腾牛头人会操控灵魂为物品灌入强大的力量。
Я нашел в Крутогорье потенциальный источник новых чар. Таурены племени Громового Тотема повелевают духами, которые могут вселяться в предметы, наделяя их могучей силой.
在舒哈鲁神话里,骨鸣响器连接着历史文书和战争之鼓。它们都是强大的牛头人神器。
По легенде шухало, костяная погремушка как-то связана со старинным манускриптом и барабанами войны. Думаю, это могущественные артефакты тауренов.
<name>,你在鲜血旷野的表现证明了自己的实力。但是联盟对牛头人的威胁尚未解除。
<имя>, на Кровавых полях ты <показал/показала> на что ты <способен/способна>. Но Альянс все еще грозит нашим друзьям тауренам.
之前有一位牛头人路过,问我谁是这里最好的制皮匠,而且还要不介意干点脏活儿。
Ко мне тут заходил один таурен. Спрашивал, кто из моих знакомых лучше всего разбирается в кожевничестве и не боится замарать руки.
上一次海加尔遭袭的时候,一名牛头人长老持有的强大法器遗失了,它被称为烈焰先知之杖。
Могущественный артефакт под названием посох провидящего в огне был утрачен во время нападения вражеских войск. Это был древний костяной посох, даровавший своему владельцу огромную власть над стихией огня.
至高岭的牛头人之中肯定有工匠。看看能不能从他们身上学到如何进一步提升你魔石铸造的手艺。
Среди тауренов Крутогорья уж точно должны быть кузнецы. Попробуй поговорить с ними – полагаю, мы сможем у них чему-то научиться.
这将是你的力量仪祭,一名牛头人勇士的第一道试炼。到纠棘荒地的心脏地带去,消灭刺背野猪人,然后回来找我。
Это и будет твое Испытание силы; первая церемония в жизни всех воителей. Отправляйся в самое сердце Шипастой Западни и убивай свинобразов из племени Дыбогривов, а потом возвращайся ко мне.
你赢得了我的信任。并非所有的卓格巴尔都像地底之王达古尔的手下那么狂暴,也并非所有的牛头人都像鲜血图腾那么嗜血。
Ты <заслужил/заслужила> мое доверие. Не все дрогбары так свирепы, как дикари, возглавляемые Королем подземелий Даргрулом, и не все таурены так кровожадны, как племя Кровавого Тотема.
小心移走碎石之后,你找出一个破旧卷轴的残骸。里面写着牛头人的古老文字,有两个字吸引了你的目光:
Осторожно разобрав завал, вы нашли старый, изодранный в клочья свиток. Старинный стиль письма тауренов сложно разобрать, но вам бросается в глаза одно слово:
这么说,你很擅长狩猎,是吗?或许你可以帮这些牛头人囤点稀有毛皮。我敢说,他们回来之后一定会感谢你的!
Так что, ты, значит, <неплохой охотник/неплохая охотница>? А может, тогда еще выручишь этих тауренов, пополнив их запасы редких шкур? Вот они обрадуются, когда вернутся!
最有意思的是,这些文字刻在卓格巴尔居住地的共鸣水晶上面。不幸的是,他们和本地的牛头人之间有矛盾,这成为了我研究的障碍。
Самые интересные – на резонирующих кристаллах, которые находятся там, где когда-то жили дрогбары. К сожалению, они в не очень хороших отношениях с местными тауренами, и это сильно мешает моим исследованиям.
雄鹰之爪绝对是一把强大的战矛!我第一次注意到它,是在至高岭牛头人带领我们组织的成员登上鹰爪峰,建立神射手营地的时候。
Воистину, Хищный Коготь – могучее копье! В первый раз мне удалось увидеть его, когда таурены Крутогорья вели наш орден к пику Когтя, чтобы основать Приют Стрелка.
牛头人和这片土地是血脉相连的,听到石爪山陷入困境之后,我感到非常痛苦。恐怕如果我们要治愈这片土地,就必须先着手祛除这片土地上的疾病。
Таурены в сродстве с этой землей, и мне больно слышать о том, что творится в Каменном Когте. Но я боюсь, что для исцеления этой земли нам прежде придется справиться с той заразой, что терзает нас самих.
在舒哈鲁古老的神话里,骨鸣响器总是和历史文书以及战争之鼓联系在一起。据传,它们都是强大的牛头人神器,大地母亲的馈赠。尽管我没法儿把她和鼓联系在一起。
Костяная погремушка упоминается в древнем шухальском мифе и всегда вместе со старинным манускриптом и барабанами войны. Предположительно, это могущественные артефакты тауренов – дары Матери-Земли. Правда, с трудом верится, что и с барабаном она как-то связана.
第一块石板要交给一位名叫玛加萨的牛头人。她是雷霆崖的长者之一,也是牛头人和被遗忘者结盟的支持者。她比其他长者中的任何一个都更希望帮助亡灵返回人类的状态。
Первую табличку нужно отнести таурену по имени Магата. Ты найдешь ее среди старейшин Громового Утеса. Она самая ярая сторонница заключения союза тауренов с Отрекшимися, ибо считает, что именно таурены и их обычаи могут помочь Отрекшимся вновь найти путь к обретению человеческой природы.
随着恐怖图腾在千针石林的行动被揭露,现在很多牛头人都对他们产生了怀疑。我们了解到恐怖图腾的高阶成员使用谋杀和绑架的手段来提升他们的影响力,也许我们会变成他们的下一个目标。
Теперь, когда дела племени Зловещего Тотема в Тысяче Игл стали известны всем, многие таурены начали косо на них поглядывать. Мы знаем, что вожди племени замешаны в убийстве и похищениях ради своих целей, и я опасаюсь, что следующей их мишенью станем именно мы.
半人马的问题困扰着牛头人已经很多年了,最近,贫瘠之地的科卡尔半人马开始形成真正的威胁。通常他们散居在这片土地上,不过他们当中已经产生了新的首领,他把一盘散沙的半人马集合在一起。
Сотни лет кентавры вставали на пути тауренов. В последнее время клан Колкар начал всерьез грозить безопасности Степей. Раньше им мешала побеждать их собственная неорганизованность, но недавно среди них появились новые вожди. Они создали из своих сородичей войско.
我记不清他们那么多首领的名字,但我知道其中肯定有一个名叫玛加萨的。我听说她已经很老了,但漫长的岁月赐予了她无穷的知识。如果说有哪位牛头人能够提供精神力量的帮助的话,那一定就是她了。
Я мало знаю о том, кто предводительствует тауренами, но одно имя мне известно: Магата. Говорят, она очень стара и много знает. Если кто из тауренов и может оказать нам помощь касательно духов, то это она.
пословный:
牛头人 | 之 | 力 | |
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|