牦牛人风怒者
_
Таунка Неистовство Ветра
примеры:
踏上诺森德的征程后,我在北风苔原首次遇到了牦牛人。驯风者巴兰向我讲诉了雷蹄的传说,以及他对抗牦牛人部族的宿敌“北风”的英勇事迹。
Еще в самом начале своего путешествия в Нордскол я посетил Борейскую тундру и там впервые в жизни увидел таунка. Укротитель ветра Бара рассказал мне о Штормовом Копыте и его битве против Северного Ветра, древнего врага его народа.
пословный:
牦牛 | 牛人 | 人风 | 风怒 |
1) диал. арендатор-земледелец
2) * нюжэнь (чиновник, ведавший выкармливанием жертвенных быков)
3) разг. выдающийся человек, профессионал своего дела, талант
|
者 | |||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|