牦牛
máoniú
як (лат. Bos grunniens)
máoniú
якяки
(máoniú)牛的一种,全身有长毛,黑褐色、棕色或白色,腿短。是我国青藏高原地区主要的力畜。
máoniú
[yak] 产于西藏的一种大型的野牛或家畜牛; 在其背部有短而光滑的毛, 在其胸部、 体侧、 四肢和尾部则有长而卷曲的毛。 野牛的毛色黑褐, 肩高可达2米, 体重可达600公斤
máo niú
yak (Bos grunniens)máo niú
yak; Poёphagus grunniensmáoniú
syn. 髦牛体矮身健,毛长,色多黑、深褐或黑白花斑。耐寒,耐粗饲。尾毛蓬生,可作旌旄。
частотность: #23997
в русских словах:
примеры:
牦牛奶制的黄油
yak butter
牦牛炼乳
Домашний сыр из молока яка
牦牛绒束带
Шнурованный ремень из шерсти яка
温热的烤牦牛汤
Чуть теплая похлебка из мяса яка
劣质、发臭、暴躁、倔强、坏透了的螳螂牦牛
Злонравный вонючий злобный бодливый очень сердитый танлунский як
打开装有牦牛奶的袋子
Открыть мешок с молоком яка
召唤牦牛 - 风暴烈酒
Призыв яка - Буйный Портер
召唤牦牛 - 金酿
Призыв яка - Золотистый Нектар
召唤牦牛 - 游酒
Призыв яка - Бродячий Бражник
农夫老方的选票(二):找回牦牛
Голос фермера Фуна : на свободе
农夫老方的选票(一):牦牛跑了
Голос фермера Фуна : атака яков
<这位牦牛人长老递给你一卷看起来非常古旧的地图。>
<Старейшина таунка передает вам потрепанную карту.>
踏上诺森德的征程后,我在北风苔原首次遇到了牦牛人。驯风者巴兰向我讲诉了雷蹄的传说,以及他对抗牦牛人部族的宿敌“北风”的英勇事迹。
Еще в самом начале своего путешествия в Нордскол я посетил Борейскую тундру и там впервые в жизни увидел таунка. Укротитель ветра Бара рассказал мне о Штормовом Копыте и его битве против Северного Ветра, древнего врага его народа.
你干得很好,我的<兄弟/姐妹>。你像一位真正的部落勇士那样面对了一切,战胜了一切。即使是天灾军团的艾卓-尼鲁布蛛魔,也粉碎在你的脚下!勇敢与智慧并重的牦牛人,也因为你而毅然决然地投靠了部落!我们将用于对抗天灾军团的终极武器,也因你的参与而历经测试,达到了完美的境界!
Ты молодец, <брат/сестра>. Во всех своих деяниях ты <показал/показала> себя <верным/верной> <защитником/защитницей> Орды. Ты <попирал/попирала> ногами воинов Анубара из Азжол-Неруба! Именно благодаря тебе у Орды теперь есть новые союзники, таунка, сильные и отважные! И наше супероружие в войне с Плетью также испытано и усовершенствовано тобой!
你要知道,她很善良,待人宽厚。若不是她来到这里的缘故,我们这些活下来的难民早就失去继续活下去的希望了。尽管从血缘上讲,她不是一位真正的牦牛人,但我们部族将永远像对待我们的长老一样尊敬她,聆听她的指引。
Она очень добра, знаешь ли. Если бы не твое посольство, у оставшихся в живых беженцев могло вовсе не остаться никакой надежды. В то время как она, конечно, не таунка по рождению, племя избрало ее старейшиной деревни пожизненно.
现在,牦牛人决定与我们并肩作战。我们必须体现出部落的团结与互助精神,为他们夺回冰雾村。
Таунка теперь – наши братья по оружию. Мы должны доказать им нашу солидарность и отвоевать деревню Ледяной Пыли.
我们才刚刚和那些牦牛人达成协议,就出了这样的事情!
И это тогда, когда нам только-только удалось наладить с ними отношения!
现在车队就停在墓地的废墟里,被惊扰的牦牛人幽灵从坟墓里跑了出来,现在已经包围了车队。
В результате караван теперь разгромлен и разметан духами таунка, которые встали из могил, через которые он поперся.
毫无疑问,你引导牦牛人加入部落的行为有着巨大的价值,这一点包括我在内的所有部落兄弟姐妹都看在了眼里。我也希望你能将这个好消息告诉阿格玛大王。
Несомненно, наши братья и сестры уже могли воочию убедиться в том, что ты всеми силами помогаешь таунка стать частью Орды. Однако я хочу, чтобы ты лично <доставил/доставила> известие о своем успехе командиру Агмару.
<race>,酋长让我耐心等待……可是牦牛村目前的局势不能再拖下去了!
<раса>, вождь заставляет меня ждать... Время – это то, чего у Таункале нет!
牦牛村位于遥远的东北方,沿着要塞东侧的道路一直走,在交叉路口转向北,然后在下一个交叉路口往东,这条道路途经洪荒平原滚烫熔池的南部和东部,最终通往牦牛村。
Деревня Таункале находится далеко на северо-восток отсюда. Езжай по дороге на восток от крепости, поверни на север на перепутье. Немного погодя ты наткнешься на еще одно перепутье. Следуй по пути на восток, пройдя к югу, а затем к востоку от больших прудов вдоль Затопленных равнин.
到达牦牛村之后与天空大地先知谈一谈吧。
Когда прибудешь в деревню, поговори с ведуном земли и неба.
牦牛人部族的首都冰雾村目前已经被天灾军团占领并控制了!所有躲过那次大屠杀、得以幸运逃出的牦牛人难民都在部落的保护之下,在龙骨荒野西部边界上的西风避难营避难。
Плеть захватила столицу таунка, деревню Ледяной Пыли! Всех выживших таунка держат пока в лагере беженцев Западного Ветра на западной границе Драконьего Погоста.
地狱咆哮大人坚信,这些牦牛人为了生存下去,一定会选择加入部落,他已经派出一名特使到西风避难营去巩固我们与牦牛人之间的关系了。立刻前往西风避难营,找到特使艾米萨·闪蹄。看看你能帮上她什么忙。
Лорд Адский Крик считает, что, чтобы выжить, таунка необходимо примкнуть к Орде. Поэтому он отправил в лагерь Западного Ветра посланника-таурена, чтобы укрепить нашу дружбу с северными тауренами. Отправляйся в лагерь беженцев Западного Ветра и отыщи эмиссара Светлое Копыто. Ей понадобится твоя помощь.
那些死难者应该像英雄一样被埋葬,但我们不能把他们葬在牦牛人的圣地里。
Наши павшие заслуживают настоящего геройского погребения, но мы не можем похоронить их на священном кладбище таунка.
在我们建造征服堡的时候,我派了斥候沃塔肯去东面与我们的同盟牦牛人进行联络。欧尼瓦营地是他们的根据地,就在灰熊丘陵的最东面,灰喉堡的另一边。
Когда мы возводили крепость Завоевателей, я отправил разведчика Вортакха на восток с поручением. Он должен был вступить в контакт с нашими союзниками, таунка, которые обитают в лагере Уанква, на восточной границе Седых холмов, возле Седой Пасти.
我是牦牛人远行者纳尼克,冬蹄营地的酋长派我来寻找同盟以对抗维库人。他们从我们村子的西面和南面大举进攻,虽然我们的勇士以一当十,勇猛作战,但也快要坚持不下去了。
Я – гонец Наник из племени таунка. Меня послал сюда вождь лагеря Заиндевевшего Копыта на поиски союзников, которые могли бы присоединиться к нашей войне с врайкулами. Враги осадили нас с запада и юга, но хотя на каждого павшего таунка приходится десять мертвых врайкулов, мы не в силах изгнать захватчиков с наших земель.
接下来,我要你前往东边的牦牛村。我们的盟友陷入了危机,急需我们的援助。兽栏管理员杜尔克特·狼脉会将你安全地送往目的地,到达牦牛村后请与冬风酋长谈一谈。
Сейчас же тебе следует отправиться на восток, в деревню Таункале. У наших союзников (таунка) большие неприятности, им нужна помощь. Добудь себе средство передвижения у Дуркота Брата Волка, смотрителя стойл. В Таункале отыщи вождя Зимнюю Стужу.
看来我们不是这个地区唯一的访客。一个名叫夏拉托尔的牛头人托信使捎来了一封信,说他正在拜访一处被称为唐卡洛营地的牦牛人村庄。信里有些东西写得含糊其辞,不过这个夏拉托尔应该是专程来风暴峭壁了解牦牛人传说的。
Похоже, мы тут не единственные гости. Гонец принес записку от таурена по имени Ксанатавр, который сообщает, что находится в деревне таунка под названием лагерь Тункало. Записка была написана немного непонятно, но, кажется, этот самый Ксанатавр прибыл на Грозовую гряду для изучения истории и легенд народа таунка.
想要前往龙骨荒野,唯一的办法是穿过横贯冰原。这片广袤的苔原危机四伏,你最好小心提防天灾军团,以及那些被天灾污染了的野生动物。甚至有传言说死去的牦牛人从墓穴中爬出来,攻击前往龙骨荒野的车队!你一定要保护好你的车队和难民!
Путь через Трансборею на восток – единственная возможность добраться до Драконьего Погоста. Множество опасностей поджидает тебя во время путешествия через тундру. Опасайся Плети и ее влияния на зверей, населяющих эти земли. Пошли слухи даже о наших братьях и сестрах таунка, поднятых из мертвых и нападающих на караваны на пути к Драконьему Погосту! Защищай свой караван и доставь беженцев в безопасное место!
他们已经准备好了,<name>。这些牦牛人迫切地希望加入部落,并愿意倾尽全力向亡灵天灾复仇。
Они готовы, <имя>. Эти таунка добровольно вольются в Орду и отдадут все, что у них есть, чтобы выдворить армию Плети из этого мира.
这封卷轴上写着部落的血誓。根据我们古老而高贵的传统,牦牛人兄弟姐妹们将跟随着一位引导人念出卷轴上面所载的神圣誓言,从而完成加入部落的仪式。
На этом свитке запечатлена клятва крови Орде. Традиция предписывает нашим новым братьям и сестрам из народа таунка произнести вместе священные слова клятвы.
去吧,将这个卷轴交给他们,让牦牛人们宣誓加入部落,指挥官。完成你在仪式中的职责之后,再回来找我。
Возьми этот свиток и прими клятву таунка Орде, командор. Верни мне свиток, когда выполнишь эту почетную обязанность.
在牦牛人的传说中,有一件被称为元素愤怒号角的神器,伟大的牦牛人英雄一直在寻找它。喏,这就是写有那个传说的卷轴,你可以从中发现关于号角碎片的线索。我不知道这些线索是不是真的,但这时候了,也只好撞撞运气。如果传说是真的,那么号角的碎片可能在村子北边和西南边的洪荒平原上。
В легендах говорится о древнем артефакте, который назывался рогом неистовства стихий. Я одолжу тебе свиток с текстом легенды. Не знаю, правда ли это, но больше нам рассчитывать не на что. Если легенда не лжет, части рога могут находиться на Затопленных равнинах, прилегающих к деревне с севера и с юго-запада.
请你返回牦牛村,向祖母汇报情况。告诉她我随后就到。
Можно попросить тебя вернуться в Таункале? Скажи ей, что я вскоре прибуду.
我之前告诉过你,我的猪很挑食。它们需要吃肉长膘,但它们不喜欢羊肉,也不喜欢牦牛肉,并且,我也不打算喂它们猪肉。
Как я уже говорил, мои хрюшки очень разборчивы в еде. Для нормального роста свиньям необходимо мясо, но баранина им не нравится, мясо яка – тоже, а кормить их свининой я не собираюсь.
土地精觉得好运气是可以闻得到的。如果能让牦牛散发出那种鲜松针的香味,他们就会出更高的价钱。
Груммели не верят в удачу, если не могут ее унюхать. Они заплатят больше, если яки будут пахнуть свежими иголками.
多亏了你,我终于找回我的金牌牦牛了!但不幸的是,我发现它们这些天在外面流浪,把自己搞得面黄肌瘦。
Ты <вернул/вернула> мне моих драгоценных яков! Но, к сожалению, на воле они отощали.
它们肯定是饿坏了,但我从不给我们家的金牌牦牛吃廉价货。
Яки совсем изголодались, но я не могу кормить их простой обычной травой.
我的库存不多了。如果你能帮我的牦牛带些卷心菜回来,我会给你丰厚的报酬。
Правда, мои амбары сейчас пусты. Если принесешь мне капусту, я щедро тебя награжу.
牦牛鞋和我会带着很多熏香和一头脏牦牛跟你在那里会面。
Мы с Ячьей Подковой встретим тебя там с множеством благовоний и грязным яком.
这里就是他们更换劣等牦牛的地方吗?
Это здесь меняют дефективных яков?
幸运的是,这一地区的牦牛和穆山兽都极易受惊。
К счастью для нас, яков и диких мушанов, водящихся в этой местности, легко испугать.
今天早晨,村民们又丢了一头牦牛,肯定是河对岸某只雷喉狼干的好事。这些家伙真是越来越大胆了。
В деревне этим утром пропал очередной як. Эти громовые волки из-за реки слишком осмелели.
这趟昆莱之行教会我两件事:第一,永远别偷偷靠近一头熟睡的牦牛;第二,好运是必需的,也是可遇而不可求的。
Путешествие по Кунь-Лай научило меня двум вещам. Во-первых, никогда не подкрадываться к спящему яку. Во-вторых, удерживать удачу на своей стороне нужно, но непросто!
这里真找不出一头能看上眼的牦牛了。所有牦牛都很差!
Я тут не вижу хороших яков. Все плохие, и все тут.
你看上去倒像是个运气不错的<race>。来,拿上套索。看你能不能帮我找到一头上等牦牛。
Ты вот с виду <везучий/везучая:r> <раса>, возьми-ка лассо, может, ты мне хорошего яка подыщешь.
如果你愿意的话,请随便看看吧。你可以先从他的牦牛开始找起,或者问问哨兵尤罗看他知道些什么。
Ты посматривай по сторонам, вдруг что узнаешь. Можешь поискать его яка, или спросить у часового Яло, может, он что знает.
对于你的报酬,我不会赖账。把这些清洗干净的牦牛给土地精商队首领八铜钱送去。
Я не врал о твоей награде. Вот, отведи этих чистых яков к хозяину каравана груммелей к Серебрику.
那些野牛人彻底毁掉了我们的农场,并且把我们的牦牛都给放跑了。
Эти яунголы разрушили нашу ферму и распугали яков, а те разбежались в разные стороны.
在蟠龙脊的另一边,你可以找到一群牦牛。去杀几头牛,把它们的肉带到丛林边缘并设下陷阱,然后耐心等待。
По другую сторону Змеиного Хребта пасется стадо яков. Убейте несколько быков, сложите их мясо на границе джунглей, установите ловушку и ждите свою добычу.
就像陈叔叔喜爱美酒一样,我们也可以好好用一下它。让我们骑上牦牛,好好吓吓那些魔古吧!
Хотя дядя Чэнь очень любит свой хмель, думаю, сейчас для него найдется применение получше. Давай-ка сядем на яка и хорошенько напугаем могу!
你找到了美酒,还找到了一头驮酒的牦牛,真是太妙了!
Это большая удача, что ты <нашел/нашла> эту выпивку и даже яка, чтобы довезти сюда бочонки!
就像牛头人、被遗忘者、巨魔和血精灵一样,牦牛人也需要一位源自他们血脉的领导者。你所救下的那位洛纳乌克·冰雾就是最合适的人选。
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
Как таурены, Отрекшиеся, тролли и эльфы Крови, таунка тоже нуждаются в вожде, в жилах которого течет их кровь. Таким вождем станет тот, кого ты <спас/спасла>, Роанук Ледяная Пыль.
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
牦牛一种家用牦牛,用作干活的牲畜或为其肉和奶而饲养
A domesticated yak, used as a work animal or raised for meat and milk.
начинающиеся:
牦牛乳汁
牦牛乳膏
牦牛人中的牛头人
牦牛人之怒
牦牛人勇士斯托迈·雷暴
牦牛人卫兵
牦牛人变形
牦牛人和牛头人
牦牛人圣物
牦牛人士兵
牦牛人外套
牦牛人孤儿
牦牛人幻像
牦牛人手套
牦牛人灵魂医者
牦牛人猎户
牦牛人猛犸骑兵
牦牛人的意志
牦牛人的科多兽
牦牛人的蛮力
牦牛人的锋芒
牦牛人祖先
牦牛人腰带
牦牛人软帽
牦牛人长靴
牦牛人风怒者
牦牛倌的长杖
牦牛倌雅楠
牦牛儿焦磷酸
牦牛儿醇
牦牛儿醇脱氢酶
牦牛冲撞
牦牛囤积者
牦牛头盔
牦牛套索
牦牛奶
牦牛奶制的黄油
牦牛属
牦牛护手
牦牛撞击
牦牛攻击
牦牛放牧人
牦牛村勇士
牦牛村撤离者
牦牛村的陷落
牦牛村科多兽
牦牛村远行者
牦牛村难民
牦牛毛
牦牛毛织品
牦牛熏香
牦牛犊皮褥子
牦牛猛击
牦牛皮
牦牛皮褥子
牦牛绒
牦牛绒便鞋
牦牛绒护腿
牦牛绒皮褥子
牦牛绒衫
牦牛绒裹手
牦牛绒裹腕
牦牛绒长袍
牦牛绒风帽
牦牛肉
牦牛胫甲
牦牛胸甲
牦牛腰带
牦牛角
牦牛酥
牦牛雕像
похожие:
坏牦牛
野牦牛
选牦牛
白色牦牛
联盟牦牛
驮货牦牛
脏牦牛号
乘坐牦牛
稞神牦牛
强壮牦牛
运货牦牛
山谷牦牛
平原牦牛
作战牦牛
长毛牦牛
高山牦牛
温顺牦牛
骑乘牦牛
麝腹牦牛
释放牦牛
部落牦牛
全能牦牛
车队牦牛
清洗牦牛
旅行牦牛
再说牦牛
带绒牦牛毛
一簇牦牛毛
堂弟牦牛鞋
杂色牦牛毛
灰退牦牛毛
手抖牦牛毛
前往牦牛村
无光黑牦牛
堂弟油牦牛
死亡的牦牛
逃走的牦牛
携带牦牛肉
干净的牦牛
壮硕的牦牛
召唤牦牛肉
过轮牦牛毛
斡耳朵牦牛
野生高原牦牛
单齐牦牛尾毛
双齐牦牛尾毛
过轮花牦牛毛
受惊吓的牦牛
幼年高山牦牛
黑色骑乘牦牛
厚重牦牛腰肉
被捕获的牦牛
非常坏的牦牛
手抖混牦牛毛
被捉住的牦牛
手抖黑牦牛毛
金色骑乘牦牛
白色骑乘牦牛
幸运牦牛蹄铁
野生平原牦牛
取消召唤牦牛
棕色骑乘牦牛
被抽干的牦牛
小径运货牦牛
雄壮远足牦牛
被抢走的牦牛
斡耳朵牦牛犊
巨型牦牛烤肉
灰色骑乘牦牛
螳螂高原牦牛
单齐牦牛身毛
取消骑乘牦牛
劣质的螳螂牦牛
完整的牦牛腰肉
倔强的螳螂牦牛
死去的高山牦牛
暴躁的螳螂牦牛
横冲直撞的牦牛
双齐牦牛马尾毛
过轮杂色牦牛毛
单齐黑牦牛尾毛
发臭的螳螂牦牛
斡耳朵作战牦牛
巴塔里作战牦牛
单齐白牦牛尾巴
召唤季禄的牦牛
单齐花牦牛尾毛
复仇的牦牛人之魂
棕色骑乘牦牛缰绳
不安的牦牛人祖先
制作新鲜的牦牛奶
金色骑乘牦牛缰绳
黑色骑乘牦牛缰绳
处理好的牦牛尸体
雄壮远足牦牛缰绳
友好的牦牛人之魂
灰色骑乘牦牛缰绳
劣质暴躁的螳螂牦牛
暴躁倔强的螳螂牦牛
被诅咒的牦牛人之魂
劣质发臭的螳螂牦牛
倔强发臭的螳螂牦牛