牧人
mùrén
1) скотовод
2) пастух; пастырь
3) заведующий выпасами (дин. Чжоу)
4) заведующий разведением скота
mùrén
пастухmùrén
放牧牲畜的人。mù rén
放牧牲畜的人。
文选.枚乘.七发:「掩苹肆若,为牧人席。」
文选.潘岳.马汧督诔:「牧人逶迤自公退食,闻秽鹰扬曾不戢翼。」
mù rén
shepherd
pastor
pastoral
mùrén
herdsman; shepherd1) 古代管理民事的地方官。
2) 《周礼》官名。掌畜牧。
3) 放牧牲畜的人。
4) 谓治民。
частотность: #11927
в русских словах:
ковбой
牛仔 niúzǎi, [北美的]骑马牧人 [běiměide] qí mǎ mùrén
ковбойский
〔形〕(美国西部的)骑马牧人的. ~ фильм(美国西部的)牛仔影片.
кочевник
游牧人 yóumùrén
обвиняться
Молодой бык в Ясной Поляне убил пастуха, и я под следствием, под арестом..., и на днях должен обвиняться и защищаться в суде. (Л. Толстой) - 亚斯纳亚波利亚纳的一头小公牛顶死了牧人, 我受调查, 被拘留, 近日我要在法庭被控告和进行辩护.
пастух
牧人 mùrén
пастуший
牧人[的] mùrén[de]
подпасок
-ска〔阳〕牧人的助手(常指少年).
рекордсмен-животновод
创记录的畜牧人员
стойбище
游牧人临时宿营地 yóumùrén línshí sùyíngdì
табунщик
马群的牧人 mǎqúnde mùrén
синонимы:
примеры:
Mainyoito牧人综合发展组织
Майниойто пасторалис интегрейтед девелопмент организейшн
他当牧人已经有几年了
он ходил в пастухах уже несколько лет
[直义] 没有牧人, 羊不成群; 羊无牧人不成群.
[参考译文] 鸟无头不飞; 蛇无头不行.
[参考译文] 鸟无头不飞; 蛇无头不行.
без пастуха овцы не стадо
[直义] 背名声的是狼, 而胡作非为的是牧人.
[释义] 在某件事上, 指责的是这个人, 而实际上有过错的是另一个人.
[释义] 在某件事上, 指责的是这个人, 而实际上有过错的是另一个人.
слава на волка а шалят пастухи
我可是荒牛牧人,在这里可谓小有名气。毕竟人人都需要荒牛!
Я здесь знаменитость! Все знают меня как погонщика тауралов. Всем нужны тауралы!
游牧人的火葬注重实用价值,而非仪式性。
Погребальные костры кочевников играют скорее практическую роль, нежели церемониальную.
「愿饥饿的跳蚤在你顽固皮毛中世代繁衍,臭牛!」 ~哥马法达游牧人布斯陶
«Чтоб в твоей упрямой шкуре поселилась тысяча поколений голодных блох, корова!» — Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
「我既非它们的牧人,亦非其领袖。对这些雄伟野兽而言,我只是它们的同伴,仅此而已。」
«Я им не погонщик и не вожак. Для этих величественных зверей я просто соплеменник, не более».
「小薄纱跑哪儿去了?」 ~卡兹特牧人萨尼尔
«Куда делся малыш Пушок?» — Таниел, гастафский пастух
「愿无数血蝇吸干你的每滴鲜血,将你化作一副干皮囊,臭牛!」 ~哥马法达游牧人布斯陶
«Чтоб оводы высосали всю кровь из твоих жил и оставили от тебя сухой кожаный мешок, корова!» — Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
「快走,你这怪东西!荷得都被你吓到了!」 ~哥马法达游牧人布斯陶
«Отойди с дороги, проклятая тварь! Ты мне гурд пугаешь». — Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
盐原游牧人将突来风暴称为「白鬃」。
Кочевники соляных пустошей называют внезапную бурю «белогривкой» .
「它来得好。 牧野没了杂草,狼也给冻成冰块。」 ~山羊牧人卢美
«А мне так даже нравится. На пастбище не осталось сорняков, а волки превратились в ледышки». — Луми, пастушка коз
「你这又老又迟钝的呆瓜!我恨不得往你愚蠢的脑袋里塞点知识,这样其他人就能完全明白你的顽固给我造成了多大的损失!」~哥马法达游牧人布斯陶
«Пошел, пошел, старая скотина! Если бы я мог вбить хоть что-нибудь в твою глупую башку, я сделал бы это только затем, чтобы все поняли, чего мне стоило твое упрямство!»— Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
「坏脾气的野兽啊,愿你巨角就此卡在奥札奇狰狞脸孔之中!」~哥马法达游牧人布斯陶
«Чтоб твои рога застряли в костяном лице Эльдрази, злобная ты тварь!»— Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
「如果被狮鹫掳走还能回到地面,你就该庆幸自己捡回一条命。我的羊运气可没那么好。」 ~山羊牧人亚兰
«Радуйся, что грифон вернул тебя на землю, когда закончил с тобой. Моей козе вот так не повезло». — козопас Аррам
「我们移动,因为大地也在动。」 ~哥马法达游牧人布斯陶
«Мы движемся, потому что движется земля». — Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
「不算很高明,但足以应付工作所需了~带着东西直直走。」 ~哥马法达游牧人布斯陶
«Не слишком смышленые, но вполне годятся для своей работы: тащить ношу и идти по прямой». — Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
渲色~当兔脚羊牧人进场时,计算由你操控的每个永久物之法术力费用中白色法术力符号之数量,并将等量的0/1白色山羊衍生物放置进场。
Хроматичность когда Пастушка с Прыгунками входит в игру, положите в игру одну фишку существа 0/1 белая Коза за каждый символ белой маны в мана-стоимостях перманентов под вашим контролем.
在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化卡兹特牧人。
В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Гастафского Пастуха.
每当蕈类牧人或其他由你操控、且力量大于或等于5的生物从场上进入坟墓场时,你可以获得5点生命。
Каждый раз, когда Фунгицидный Пастырь или другое существо под вашим контролем с силой 5 или больше попадает из игры на кладбище, вы можете получить 5 жизней.
卡兹特牧人 // 卡兹特嚎狼
Гастафский Пастух // Гастафский Завыватель
羊群牧人 // 带离险境
Пастырь Стада // Увести в Укрытие
亚伯是个牧人,该隐则是个耕田人。
Abel was a shepherd and Cain a tiller of the soil.
那群牲畜被牧人赶进圈里。
The animals were herded into the fold by the herdsmen.
牧人放牧着一群牲畜。
The herdsman looks after a herd of animals.
肥沃的草地吸引了牧人。
Lush grasslands beckoned the herdsman.
作出这些刻记的游牧人,依靠狩猎和捕鱼生活在冰河时代的晚期。
The nomads who made these markings lived by hunting and fishing during the last Ice Age.
游戏开始时便拥有1个放牧人。城市中训练的放牧人获得1点额外劳动力。
Начать игру с одним пастухом. Все пастухи, обученные в одном из их городов, получают на 1 действие больше.
可修建牧场和内陆牧场单元格改良设施。放牧人可使用3次。可通过“马背牧场工”政策增加使用次数。
Строит пастбища и скотоводческие фермы. Пастухов можно использовать 3 раза. Этот показатель можно повысить с помощью политического курса «Конные пастухи».
放牧人+30% 生产力。
При создании пастухов производство увеличивается на 30%.
新训练的放牧人获得两点额外劳动力。
Новые обученные пастухи получают на 2 действия больше.