维库牧人
_
Врайкул-пастух
примеры:
赤潮维库人
Врайкул из дружины Кровавого Киля
掠龙维库人
Врайкул из клана Укротителей драконов
死亡高地维库人
Мертвый врайкул с Уступа Смерти
女性维库人幻象
Иллюзия женщины-врайкула в латных доспехах
男性维库人幻象
Иллюзия мужчины-врайкула в кольчужных доспехах
必须干掉尤顿海姆的维库人!
Врайкулов в Йотунхейме надо давить и давить!
我们绝不能让维库人与亡灵联合起来!
Я не допущу, чтобы эти врайкулы заключили союз с мертвецами!
或许她会有兴趣看看维库人的收割工具。
Возможно, ей будет интересно взглянуть на инструменты, с помощью которых врайкул его собирал.
我不想看见维库人和天灾军团结成同盟!
Я не допущу, чтобы эти врайкулы заключили союз с Плетью!
<被女妖附身的维库人发出恐怖的笑声。>
<Одержимая банши ведьма издает душераздирающий смех.>
那些维库人源源不断地从西边的镇子里涌来!
Эти врайкулы так и прут из западного поселения! Можно подумать, они там почкованием размножаются – так их много.
帮助风暴峡湾的维库人完成4个世界任务。
Помогите врайкулам Штормхейма, выполнив 4 локальных задания.
看来这附近的维库人喜欢用龙鳞来装饰护甲。
Судя по всему, здешние врайкулы куют свои доспехи из чешуи драконов.
……这确实表示维库人还在积极地采集这种草药。
...это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО заставляет предположить, что врайкулы по-прежнему собирают эти растения.
<一个从赤潮维库人身上获得的大型饮水角。
<Большой рог для питья, принадлежавший одному из врайкулов из дружины Кровавого Киля.
提前苏醒对这些维库人来说必定是非常致命的。
Уничтожь спящих – и врайкулы никогда оправятся от таких потерь.
其他维库人的部族也许会更了解赤潮维库人和他们的动机。>
Другие племена врайкулов могут знать больше о дружине Кровавого Киля и их целях.>
传说维库人在人类诞生以前制作了一件魔法珠宝。据说这件珠宝可以……
Рассказывают, что задолго до появления людей врайкулы создали некий магический самоцвет. Этот драгоценный камень, он был способен...
我们来瞧瞧能否进一步打击维库人的信心,<name>。
Нам удалось подорвать боевой дух врайкулов, <имя>, и надо бы продолжать в том же духе.
我知道你在想什么……维库人是个麻烦。不过她还没跟我玩过什么花样。
Я знаю, ты думаешь, что связываться с врайкулами себе дороже. Но Прустага не такая.
这里的维库人已经自愿加入了巫妖王的阵营,这已经妨害了我们的任务。
К сожалению, врайкулы, добровольно присоединяющиеся к войску Короля-лича, сводят на нет все наши старания.
进入伊米海姆,杀死那些维库人。让他们明白,我们远比他们更强大。
Ступай в их город, Имирхейм, и истреби их в их собственном гнезде. Пусть никто не сомневается, чье войско сильнее!
维库人在这事上确实处理得很聪明,幸好我还有其它办法。
Эти врайкулы – хитрые твари. К счастью, у меня еще есть парочка трюков в рукаве.
我还有一个任务要交给你。有一个女性维库人囚犯越来越让我无法容忍了。
У меня есть еще одно задание для тебя. Одна из пленных врайкулов доставляет мне больше хлопот, чем ожидалось.
进入伊米海姆,杀死那些维库人。让他们明白谁才是最强大的人。
Ступай в их город, Имирхейм, и истреби имирьяров в их собственном гнезде. Пусть все знают, чье войско сильнее!
你还得去解决那些在亚勒伯龙地下的苏醒之厅中休眠的维库人!
Но ты <должен/должна> уничтожить врайкулов, спящих в глубине чертогов Пробуждения под Гьялерброном!
幸存的远行者回来告诉我说,维库人在西面的要塞里苏醒了过来。
Выжившие гонцы сообщили, что врайкулы замышляют нечто недоброе в своей главной крепости к западу отсюда.
这块符文石可能是维库人的祖先留下的。难道维库人曾经到达过这座岛屿?
Этот рунический камень, возможно, врайкульский. Неужели врайкулы когда-то бывали на этом острове?
但这个维库人可能是斯科瓦尔德的后裔,这样一来事情就麻烦了。
Все осложняется тем, что эта воительница может оказаться наследницей Сковальда.
那块禁地被称为亚勒伯龙,维库人正在那里进行着什么奇怪的仪式。
Это запретное место зовется Гьялерброн. Мои выносливые гонцы доложили, что врайкулы проводят там некие странные ритуалы.
诺森德的维库人喜欢穿戴坚固的防具,他们的工匠往往有质量上乘的护甲。
Все врайкулы Нордскола носили прочные доспехи, но у их кожевников, разумеется, были самые лучшие.
根据我们的斥候报告,被诅咒的维库人被迫登上了纳格法尔号幽灵船。
Наши разведчики выяснили, что врайкулы оказались на борту "Нагльфара" – корабля, построенного самой смертью.
但是这个维库人其实可能是斯科瓦尔德的后裔,这样一来事情就麻烦了。
Все осложняется тем, что эта воительница может оказаться наследницей Сковальда.
瓦拉加尔的维库人对你印象深刻,请求你前去他们那里。他们想酬谢你的杰出贡献。
Врайкулы-валарьяры вами очень довольны и желают встречи. Они хотят вознаградить вас за помощь.
看来我们需要到那个被维库人称为霍斯瓦尔德的地方,收集更多的石板。
Придется собрать еще несколько табличек с письменами в местности, которую врайкулы называют Хауствальдом.
我的手下为你制作了许多旗帜。我希望你能带上它们,将它们竖在维库人的尸体旁。
Мои люди изготовили несколько знамен. Возьми их и воткни рядом с телами павших врайкулов.
戈斯有个法子。你进入那个镇子,杀死那些蔑冬维库人。这样就能阻止他们了!
Но у Горта есть идея. Ты <сам/сама> пойдешь в этот город и перебьешь всех Снежескорнов. Тогда они перестанут лезть к нам!
维库人战士总是在那里练习格斗技巧,在他们领主的亲信们的指导下不断精进。
На этой гряде солдаты врайкулов совершенствуются в боевых искусствах и проводят тренировочные поединки под руководством лучших воинов тана.
有人可能会问,织魔者站在维库人尸体上做什么?然而,这种问题只会招惹麻烦。
У кого-то может возникнуть вопрос, что на уме у ткача-чародея, стоящего над телом мертвого врайкула. Но эти вопросы могут привести лишь к неприятностям.
伊米海姆坐落在冰冠冰川的中心地带,我要你潜入这座冰霜维库人的大型城市。
Тебе нужно спуститься в Имирхейм, большой поселок ледяных врайкулов посреди Ледяной Короны.
也许你可以说服奥丁,让他强迫这位维库人国王的灵魂与你的军队并肩作战。
Может, вы убедите Одина заставить короля врайкулов сражаться на вашей стороне?
必须向那群掠龙维库人显示联盟的实力,让他们知道我们不是什么软柿子。
Отправляйся на южное побережье, в Волдрун, и покажи этим Укротителям драконов, что нас лучше обходить стороной.
这里有一座古代维库人纳沙尔的巨大雕像。我们需要他眼眶里镶着的两颗宝石。
Здесь есть огромная статуя Нашала, древнего врайкула. В ее глазницах находятся два камня, которые нам и нужны.
显然,维库人也在采集夏斯卡格草。你的训练师奎茵提到过,她曾在书里看到这种药草。
Очевидно, врайкулы тоже собирают фьярнскаггл! Твоя наставница Кухюне говорила, что когда-то читала об этом растении.
我一直听说,有头巨大的恶狼在维库人的地盘惹出了各种麻烦,它的名字叫芬雷尔。
Говорят, в землях врайкулов завелся огромный волчище, который даже на них страху нагоняет. Они его кличут Фенриром.
那个叫萨维娜的死得真巧,不然这本书怎么能到我们手上呢,是吧?愚蠢的维库人……
Свена оказала нам огромную услугу, умерев и оставив эту книгу! Так глупо с ее стороны...
<被女妖附身的维库人从空气中汲取魔法,然后将她硕大的手指点在你的前额。>
<Одержимая банши ведьма чертит что-то в воздухе и прикладывает вам ко лбу большой палец.>
过来,拿上我的弯刀。在我们穿过这个地区的时候,确保那些被我们杀死的维库人不会再跳起来。
Вот, возьми мое мачете. Пока мы будем продвигаться вперед, кромсай им все трупы врайкулов, которые встретятся тебе по пути.
乌特加德之巅的伊米隆国王是巫妖王的支持者。单凭这一点,我们就该杀了这个维库人。
Король Имирон с вершины Утгарда пребывает в милости у Короля-лича. Одной этой причины было бы достаточно для того, чтобы покончить с ним.
你的龙族盟友正在奋力保卫大殿,他们需要你的帮助。维库人抓走了风暴巨龙的首领,维瑟尔。
Твои союзники-драконы пытаются дать им отпор, но нужна твоя помощь. Врайкулы взяли в плен предводителя грозовых драконов Ветира.
我们得到报告说,这些维库人会死而复生。他们和天灾军团不一样,是另一种形式的不死生物。
Нам докладывали, что врайкулы могут восставать из мертвых. Нет, они не похожи на оживших мертвецов Плети, но их понятие жизни после смерти несет нам не меньшие беды.
拜尔海姆的维库人已经彻底失败了,毫无疑问。可是他们的首领还藏在镇上,拒绝投降。
Врайкулы в Гибльхейме повержены – в этом нет никаких сомнений. Но их предводители остались в городе и не собираются сдаваться.
如果再不处理的话,天知道我们是会遇见更多诡异的维库人,还是他们会唤醒某些更邪恶的东西!
Видит Свет, нам не нужны эти мерзкие врайкулы поблизости, и еще меньше нам хочется разбираться с тем злом, которое они пытаются пробудить!
药剂师塞利斯答应派出勇敢的<class>去帮助我们,你会帮助我的人民抵挡维库人的进攻吗?
Аптекарь Силлис пообещал прислать нам на помощь отважных |3-8(<класс>). Не желаешь ли ты протянуть руку моим братьям и сестрам?
我要先拿回武器,再赶到勇者之门前面的大桥那里。那是一个满是蔑魔维库人和恶魔的恐怖之地。
Я возьму свое оружие и отправлюсь на мост перед Вратами Доблести. Это ужасное место, которое кишит сквернскорнскими врайкулами и демонами.
пословный:
维 | 库 | 牧人 | |
тк. в соч.;
1) связывать; соединять
2) поддерживать; сохранять
3) см. 惟
|
I сущ.
1) сарай, амбар: склад, хранилище; склад оружия, арсенал; сокровищница; казённые кладовые; казначейство, казна; архив
2) уст. казенный (высокий) стандарт; высшее качество; изящество 3) биол. депо
II собств.
Ky (фамилия)
III словообр.
родовая морфема в терминах, обозначающих место хранения или скопления запасов чего-л.
|
1) скотовод
2) пастух; пастырь
3) заведующий выпасами (дин. Чжоу)
4) заведующий разведением скота
|
похожие:
维库人
女维库人
维库人伪装
维库人活力
侮辱维库人
男性维库人
维库人幻像
强大的维库人
维库人的急速
维库人的尸体
反抗的维库人
溺水的维库人
受伤的维库人
休眠的维库人
维库人的徽记
维库人的迅捷
阵亡的维库人
死亡的维库人
维库人的意志
维库人的脏话
醉酒的维库人
刚死的维库人
被俘的维库人
维库人的灵魂
维库人的武器
男性维库人面具
混合维库人液体
玄冰维库人头盔
被俘虏的维库人
女性维库人面具
死亡维库人骨架
维库人李奥瑞克
被控制的维库人
新晋维库人英雄
古代维库人徽记
干掉那些维库人!
筋疲力尽的维库人
被杀死的铁维库人
古代的男性维库人
古代的女性维库人
一瓶维库人的液体
掠龙维库人的血样
被捕获的维库人之魂