物自身
wùzìshēn
филос. вещь в себе, вещь сама по себе, ноумен
примеры:
现象与物自身
феномены и ноумены
它的所有造物中都留有自身影子。
Он видит себя во всех своих созданиях.
外倾对环境或其它的如与自身相反的或自身以外的事物的兴趣
Interest in one’s environment or in others as opposed to or to the exclusion of oneself.
自体接种利用从受体自身获得的微生物制备的疫苗作接种
Inoculation with a vaccine made from microorganisms obtained from the recipient’s own body.
半成品的杰作,只需一点点加热这份有毒的食物就能超越自身的价值。
Полуфабрикат величия. Разогрейте – и получите дивное отравленное блюдо.
摧毁所有同排的“火誓者”衍生物,随后自身获得其战力总和的增益。
Уничтожьте все символы с категорией «Дети Огня» в этом ряду, затем усильте эту карту на общее значение их силы.
自身受到 10 点伤害。己方每控制 1 名“火誓者”衍生物,该伤害便降低 2 点。
Нанесите 10 ед. урона этой карте. Уменьшите наносимый урон на 2 за каждый символ Детей Огня в вашем распоряжении.
一个国家就像任何生物体一样——自身需要生存和发展。一个不重视自身存在的国家根本就算不上是一个国家。
Государство подобно любому живому существу: его задачи — выживание и рост. Если государство не ценит свое собственное существование, то это вовсе не государство.
我做出了一件古代圣物——破誓之镰。它可以解除持有者自身的一切魔法契约,包括圣契。
Мне удалось изготовить древний артефакт – Косу-Избавительницу. Говорят, что с ее помощью можно порвать любой магический договор, и даже Завет.
如有发现可疑人物,请首先注意自身安全,然后尽快向附近的千岩军兵士报告情况。
Если вы заметите какую-либо подозрительную деятельность, пожалуйста, доложите ближайшему патрульному Миллелита.
「我们的造物不只是物。我们将自身的一部分托付其中,蕴含着生命的灵动。」 ~莎希莉莱伊
«Наши творения — это не просто вещи. В них есть жизнь, в них — небольшая частичка нас самих». — Сахили Рей
顶极群落,演替顶极生态发展的一个阶段,在此阶段一群有机体(尤指植物)能保持自身的稳定及永存
A stage in ecological development in which a community of organisms, especially plants, is stable and capable of perpetuating itself.
这个生物的皮肤微微发绿,上面长着严重发炎的脓包。它因为自身的重量下陷,看起来状况相当不好。
Кожа существа – бледно-зеленоватого оттенка и вся покрыта ковром воспаленных фурункулов. Существо прогибается под собственным весом и выглядит очень-очень нездоровым.
「主要武器就仅是光线照射,别无他物。他们从明光中见到自身本质,从而起火自焚。」 ~欧瑞梨
«Главное оружие — не что иное, как свет. Он показывает их истинную сущность им самим, и они сгорают сами по себе». — Аурелия
一种恶疾降临在了这片森林中的生物身上。起先我以为这只是自然现象的一部分,可它经久不褪。
Странная болезнь поразила зверей в этом лесу. Поначалу я надеялся, что она пройдет, но надежды мои были тщетны.
「每位创造者都会将自身的一部融入其造物当中:他们的知识,他们的梦想,他们的灵魂。这才是造物的精华所在。」
«Каждое создание несет в себе частичку своих создателей. Их мечты, их знания, их душу. И это — самая главная деталь».
要完成这个计划,我们需要你从迪门修斯创造的虚空生物身上收集一些来自虚空领主本体的碎片。
Чтобы сделать это, для начала собери фрагменты Пространствуса, отняв их у тварей Пустоты, которых тот посылает для выполнения грязной работы.
扫描表明神庙中的某只大型生物已将抑制协议组件吸收入自身体内。此生物来自此星球与虚空的边界。
По данным сканирования, существо больших размеров в храме проглотило протокол сдерживания. Существо находится между этим миром и Бездной.
这是斯坦利先生给我描述的那个怪物,然后他还说,自己先用尽了浑身解数熄灭了那个怪物身上的火焰,这才消灭了它。
Вот так Стэнли описал чудовище. В конечном итоге, ему удалось потушить пламя.
塞洛斯的奇术师已学会利用自身魔法来织化出周遭世界,但这些魔法造物却可一丝丝地剥解殆尽。
Тавматурги Тероса научились вплетать свою магию в окружающий их мир, но ее можно распустить нить за нитью.
还有就是……你说力量?不对……公函?没错!公函可以强化你的物品,提升你自身的力量。但你不能拥有两种相同的公函。对,两份公函强化必须不同。
И... способности? Нет... депеши? Да! Депеши позволят предмету улучшить твои собственные способности. Но они не могут быть одинаковыми. Нет, каждая должна давать особые преимущества.
一群丘丘人正在野外游荡,威胁着过往行人,其中一部分以「岩」强化了自身。消灭所有魔物,清除这股威胁。
Группа хиличурлов слоняется по дикой местности. Некоторые из них усилены Гео элементом. Разберитесь с этой угрозой.
「火焰始终舞动、跳跃、旋转,不断燃点事物充盈自身。烈火永不停歇,那我为何要停?」 ~茜卓纳拉
«Огонь беспрерывно пляшет, скачет и кружится, выискивая новое топливо. Он никогда не отдыхает — так с чего бы мне отдыхать?» — Чандра Налаар
现今,每年有大约一万四千艘船只会通过巴拿马运河,每艘船将根据自身类型、大小与运送的货物支付通行费。
В настоящее время по Панамскому каналу проходит ок. 14 000 судов ежегодно. За проход взимается палата в зависимости от типа, размера судна и перевозимого груза.
出城打几只老迈的薄雾谷猩猩来。弄几副好下水,给“病鬼”捎去。别让他知道这是动物身上的,让他自己想象去。
Сходи за город и убей пяток старых горилл из Мглистой долины. Выпусти им потроха, а потом покажи "Трусишке". Только не говори, что они горилльи. Пусть подумает чего похуже.
在深入大厅不远处,有一只名叫潘德莫努斯的生物能够从扭曲虚空中获取能量来维持和增强自身。
В этих залах, не очень далеко отсюда, обитает существо по имени Пандемоний, которое черпает силы из энергии Бездны.
欧佐晶岩的出现,拉开了依克黎野生变异的崭新篇章。有些生物次次猎捕不同猎物,更换栖息地,并靠自身变异成长。
Появление Озолита породило новую волну самых безумных мутаций на Икории. Некоторые существа стали охотиться на другую добычу, жить в новом месте и в целом процветать из-за мутаций.
随着一阵作呕,你感觉自身...改变了。你突然觉得被隔离了,被自己的身体所困。你和自然界失去了联系。你意识到自己再也不能和动物对话了。
Вы вздрагиваете и ощущаете, как изменяетесь. Вы внезапно чувствуете себя взаперти в собственном теле. Вы оторваны от мира, единство с природой полностью утрачено. Вы понимаете, что больше не умеете разговаривать с животными.
没有什么比栖息在其中生物的力量能更快地治疗大地了。好在我们暗夜精灵的一些盟友既是这样的生物,同时也是大地自身。
Ничто не исцелит землю быстрее, чем жизненная сила ее обитателей. Нам, ночным эльфам, повезло иметь таких союзников, которые не только живут в этих местах, но и являются их частью.
嘲颅氏族想为自己被毁的村庄复仇。我已经引导他们去把恨意宣泄到附近的怪物身上,好让我们的哨站屹立不倒。
Клан Веселого Черепа жаждет отомстить за разрушенную деревню. Однако я направил их гнев на чудовищ, которые расположились угрожающе близко к нашей заставе.
在家园森林我们杀死生物是为了充饥和保护自己。为什么劳伦斯要拿走比他自身所需还要多的东西?而且是以他伙伴的生命作为代价?
В лесу мы убиваем ради пропитания или защиты. Зачем Лоренс пытался взять больше, чем ему нужно? И убивал ради этого своих сородичей?
пословный:
物 | 自身 | ||
1) вещь; предмет
2) книжн. суть; содержание
|
1) сам, лично, самолично; свой, собственный
2) авто- (в терминах)
|