牵扯痛
qiānchě tòng
отражённая боль
referred pain
примеры:
不应该把他牵扯进这种事情。他不像你那样惯于忍受痛苦。
Не нужно было его в это втягивать. Он знаком с болью не так близко, как ты.
欧洲进一步统一的计划可以尚未定案,可是从赫尔辛基到罗马的人在最近几星期得到一个时常令人痛苦的教训:他们各国的经济已经如何地牵扯在一起了。
Europe's plans for further unification may be up in the air, but people from Helsinki to Rome have been learning an often painful lesson in recent weeks about how entwined their economies have already become.
这女人显然不会是秘源法师——她怎么可能,照你的证据来看,她如何去犯下一桩明显是由魔法手段造成的命案?看见一个与秘源毫无牵扯的人却因这样邪恶的罪名被捕入狱,我实在心痛!
Она не имеет никакого отношения к Источнику. Как можно обвинять ее в явно магическом убийстве на основании столь шатких улик? Мне больно даже думать, что невинная женщина наказана за ужасное преступление, совершенное кем-то другим.
пословный:
牵扯 | 痛 | ||
1) привлекать, втягивать, впутывать, запутывать
2) касательство, отношение; навязанная (напр. кем-л.) связь
|
I гл.
1) болеть; больно; давать ощущение боли; боль
2) мучиться, страдать, ощущать боль
3) сожалеть, скорбеть; сочувствовать; сожаление 4) мучить, вызывать боль; заставлять страдать
II наречие
больно; сильно; резко; очень, крайне, весьма
III собств.
Тун (фамилия)
|