特奥拿莱
_
Теонара
примеры:
我听说阿多纳托·莱奥特利驻足在风舵城。我读过一些他的作品,希望有一天能跟他见面。
Говорят, в Виндхельме остановился Адонато Леотелли. Я читал несколько его книг. Вот было бы здорово с ним познакомиться!
我听说阿多纳托·莱奥特利在风舵城的废寝忘食。我看到了一些他的成果,希望有一天能跟他见面。
Говорят, в Виндхельме остановился Адонато Леотелли. Я читал несколько его книг. Вот было бы здорово с ним познакомиться!
你们在奥特莱克山脉大举交战对辛迪加来说没什么意义,<class>。我们会按照惯例来做,等待时机,直到看见你们分出胜负,然后趁势发起攻击。
Для Синдиката ничего не значат войны, которые ведутся в этой долине, <класс>. Мы будем делать то, что делали всегда: подождем, пока из пепла не появится истинный вождь, свободный от всеобщего безумия, и не нанесет решающий удар.
пословный:
特奥 | 拿 | 莱 | |
1) брать; взять; держать (в руках)
2) схватить, поймать
3) нести
4) употребляется вместо 用 [yòng ]
5) употребляется вместо 把 [bă ]
|
I сущ.
1) поле под паром; невозделанное поле, запущенная (невыполотая) земля
2) сорняки, сорная трава
3) марь белая (вид лебеды) II гл.
полоть сорняки, выпалывать сорные травы
III собств.
1) ист. Лай (княжество на территории нынешней пров. Шаньдун, дин. Чжоу)
2) Лай (фамилия)
|