特罗辛
tèluóxīn
Троссин (коммуна в Германии)
примеры:
辛特拉国王罗格纳身受重伤,躺在谷底。他高声呼救,可惜回应的只有吐信的毒蛇,还有饥饿狼人的嚎叫……
Рёгнер лежал на дне ущелья и взывал о помощи, но отвечали ему токмо шипение змей да вой приближающихся волколаков…
我注意到一件事……辛萨罗到处都是蜘蛛。跟你手掌一样大的小蜘蛛。这事在辛特兰也并非不寻常,不过总有些什么不对劲。
Знаешь, что я заметил? ДжинтаАлор просто кишит пауками. Самые маленькие из них – размером с твою руку. Не то чтобы это было необычным для Внутренних земель, но что-то тут не так.
把这枚远古之卵交给我,<name>。据说它被深藏在辛特兰地区的巨魔城市辛萨罗,就在城市最顶端的大广场后面的洞穴中。
Принеси мне древнее яйцо, <имя>. Говорят, оно спрятано в ДжинтаАлоре, что во Внутренних землях, в пещере за амфитеатром в верхней части города.
猎魔人的怀疑得到了证实,桑格烈酒似乎的确是查出真凶的关键。拉维罗堡的管家承认他将一桶葡萄酒卖给了一位辛特拉贵族。猎魔人和一队公国守卫决定设下埋伏,等待这位品鉴美酒的行家…
Подозрения ведьмака оказались справедливыми: Сангреаль и правда стал ключом к поиску шантажиста. Управляющий Кастель Равелло признался, что продал вино цинтрийскому дворянину. Ведьмак вместе с княжескими гвардейцами решил приготовить злодею ловушку…
пословный:
特 | 罗辛 | ||
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|