罗辛
luóxīn
Розинг (фамилия)
примеры:
听着…我走不了了,而罗辛如果碰到他自己人,就会以逃兵罪被吊死。你可以去找我哥哥,告诉他我还活着吗?他叫杜恩,身边可能有一只狗,叫做胡萨。拜托…如果他不帮我们,我们必死无疑。
Послушай... Я не могу ходить, а если Росэн наткнется на Черных, они тут же вздернут его за дезертирство. Ты не мог бы отыскать моего брата и сказать ему, что я жив? Его зовут Дуни. С ним может быть пес, Гусар. Прошу тебя... Одни мы тут пропадем.
我们…我们打了一场大仗。很激烈,你懂吗?他们要我以泰莫利亚之名杀敌,罗辛则以尼弗迦德之名杀敌。按照命令我俩得互相残杀,但我们决定一起逃跑。
Мы... Мы сражались в той большой битве. Я на стороне Темерии, Росэн - за нильфов. Нам велели убивать друг друга... А мы решили сбежать.
不是,他救了我的命。我身侧被砍伤了,接着被他们打破了头,血糊了一脸。罗辛找到我…他当时正要爬过战场。他的腿断了…所以我们一起逃命,瞎子领着瘸子,最后找到了这地方。
Нет. Он мне жизнь спас. Меня ранили в бок, потом по башке ударили так, что у меня зрение отшибло. Росэн наткнулся на меня, когда полз через поле - он лодыжку вывихнул... Вот так слепой вел хромого, пока мы не нашли эту хату.
罗辛…我会带食物来给你,还有草药医生。等着吧,一两周内…
Росэн... Я буду приносить сюда еду. И приведу травницу. Вот увидишь, неделя-другая, и...
我不会把罗辛丢在这里。否则肯定会死…而且他也不能回军队里去。他是逃兵,会被吊死的。
Я Росэна не брошу. Один он тут пропадет... А к своим уйти он не может. Он же дезертир - его тут же вздернут.
泰莫利亚省总督,麦尔文·罗辛将军。
Генерал Майрвен Росэн, наместник провинции Темерия.