特鲁人
tèlǔrén
тхару
примеры:
弹鲁特琴的人
лютнист
河西额鲁特[人]
ойраты с запада излучины Хуанхэ
我是诗人学院的鲁特琴院院长,不,我可不开小灶。
Я - декан лютни в Коллегии бардов, и частных уроков я не даю.
奏响这把可爱的鲁特琴可以治愈附近的每个人。
Сыграв на этой чудесной маленькой лютне, музыкант исцелит всех окружающих.
打扰了,夫人。你想要听我演奏鲁特琴吗?
Прошу прощения, госпожа. Не хотите ли послушать мою игру на лютне?
跟矮人说这太荒谬了,伊凡是你的鲁特琴童!
Сказать гному, что это просто смешно. Ифан – ваш аккомпаниатор!
“传说中的吟游诗人波利斯·乐福的鲁特琴。”
"Лютня Бориса Любимчика, легендарного барда".
弹奏这把可爱的小鲁特琴可以让周围所有人加速。
Сыграв на этой чудесной маленькой лютне, музыкант ускорит всех окружающих.
我是吟游诗人学院的鲁特琴院院长,不,我可不私下授课。
Я - декан лютни в Коллегии бардов, и частных уроков я не даю.
弹起这把令人愉悦的鲁特琴会祝福附近的每一个人。
Сыграв на этой чудесной маленькой лютне, музыкант наложит благословение на всех окружающих.
当代最流行的8弦鲁特琴就是吟游诗人芬恩发明的。
Финн изобрел восьмихоровую лютню, сейчас у всех такие.
路易士·莱特鲁什要找人捎一份口信给西比·黑荆棘
Луи Летруш просит доставить послание Сибби Черный Вереск.
说你从未演奏过鲁特琴,但你曾确实曾让一些人高歌...
Сказать. что на лютне вы отродясь не играли, зато как люди у вас поют...
当代最流行的八弦鲁特琴就是吟游诗人芬恩发明的。
Финн изобрел восьмихоровую лютню, сейчас у всех такие.
在陶森特,碰上没鲁特琴的吟游诗人比碰上清醒的诗人更容易…
В Туссенте проще вообразить себе барда без лютни, чем без рюмки...
路易士·莱特鲁什要找人捎一份口信给黑棘氏的西比
Луи Летруш просит доставить послание Сибби Черный Вереск.
在他成功给鲁特琴加上额外的琴弦时,吟游诗人只能使用6弦的鲁特琴。
Пока он не придумал, как натянуть струны для дополнительных хоров, барды использовали лютни с шестью хорами.
在他成功给鲁特琴加上额外的琴弦前,吟游诗人只能使用六弦的鲁特琴。
Пока он не придумал, как натянуть струны для дополнительных хоров, барды использовали лютни с шестью хорами.
不可能,我母亲已经进监狱了。也许你要找的那个人在莱特鲁什。
Я бы испугался, если бы мать уже не засадила меня в тюрьму. Возможно, тебе стоит попробовать этот заход с Летрушем.
不可能,我母亲已经进监狱了。也许你要找的是那个人在莱特鲁什。
Я бы испугался, если бы мать уже не засадила меня в тюрьму. Возможно, тебе стоит попробовать этот заход с Летрушем.
弹奏鲁特琴以鼓舞并治疗盟友,同时对附近的亡灵敌人造成伤害。
Игра на лютне ободряет и исцеляет ваших союзников, а также наносит урон ближайшим противникам-нежити.
「本祀群并非人人配得来世。撒姆特,我们得放弃配不上的人。」 ~塔哈祀群祀徒杰鲁
«Не все в нашем снопе заслуживают загробной жизни. Мы должны бросить недостойных, Самут». — Джеру, послушник снопа Тах
科济马-普鲁特科夫(俄国诗人А. К. Толстой А. К. 托尔斯泰 бр. Жемчужниковы 热姆丘日尼科夫兄弟19世纪50-60年代合署的笔名)
Козьма Прутков
我猜...我的鲁特琴在一个有钱人的家里。他的房子就在盐巴区的西边。我现在走不开,观众正等著我!
Моя лютня осталась у богатого купца, который живет на западной стороне Сольной площади. А я не могу отсюда отлучиться - публика ждет!
格特鲁德·海特是第一个目击到∗无头faln骑士∗的人,不过她并不是最后一个,哦不……
Гертруда Хет была первой, но далеко не последней из тех, кто видел всадника „фалн“ без головы...
我是个音乐家。也是歌手,鲁特琴演奏者,小丑,神秘者,女儿,朋友,情人...现在还是...觉醒者。你也是觉醒者,对吗?
Я – музыкант. Певица, лютнистка, шут, мистик, дочка, подружка, любовница... а теперь вот... еще и пробужденная. Ты ведь тоже, да?
没问题。我受过三种传统吟游诗人乐器的训练——鲁特琴、鼓、还有长笛。你想要听哪一种?
С охотой. Я играю на трех традиционных бардовских инструментах: лютне, барабане и флейте. Что предпочитаешь?
当然没问题。我学过三种传统的诗人乐器:鲁特琴、鼓以及长笛。你喜欢聆听哪一样乐器?
С охотой. Я играю на трех традиционных бардовских инструментах: лютне, барабане и флейте. Что предпочитаешь?
пословный:
特 | 鲁人 | ||
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
1) см. 鲁国人
2) неотёсанный, грубый, бестактный, нахальный человек; лузер
|