特鲁尔
_
Телуур
примеры:
格鲁特斯库尔会议记录
Протокол Хрооте Схур
布鲁尔-马斯特电化学探测仪
электрохимический зонд Маста-Брюера
科济马-普鲁特科夫(俄国诗人А. К. Толстой А. К. 托尔斯泰 бр. Жемчужниковы 热姆丘日尼科夫兄弟19世纪50-60年代合署的笔名)
Козьма Прутков
德·鲁伊特尔号轻巡洋舰
лёгкий крейсер «Де Рёйтер»
卡尔特利王国
1. 公元前4世纪起东格鲁吉亚的奴隶制国家2. 15世纪后半期至1762年以第比利斯为首都的东格鲁吉亚封建国家)
1. 公元前4世纪起东格鲁吉亚的奴隶制国家2. 15世纪后半期至1762年以第比利斯为首都的东格鲁吉亚封建国家)
Картлийское царство
(法)"K. 鲁兹贝尔特"号
Квентин Рузвельт
[释义] 很正确; 千真万确; 确确实实; 的的确确.
[例句] Гертруда: Очень вы осмелели, господин профессор. Вчера о таких словах вы и думать боялись. Зонненбах: Вот что правда, то правда. 格尔特鲁达: 您胆子真大起来了, 教授先生, 这样的话您昨天想都不敢想吧. 宗年巴赫: 那是千真万确的.
[例句] Гертруда: Очень вы осмелели, господин профессор. Вчера о таких словах вы и думать боялись. Зонненбах: Вот что правда, то правда. 格尔特鲁达: 您胆子真大起来了, 教授先生, 这样的话您昨天想都不敢想吧. 宗年巴赫: 那是千真万确的.
что правда то правда
特鲁尔·法贝恩也许对此更有了解,因为他对枭兽可谓了如指掌。也许你应该向他咨询一下。
Может быть, Трулл Баловень Судьбы сможет что-то рассказать – похоже, он очень много знает о диких совухах. Возможно, стоит его расспросить об этом ожерелье?
<鲁特维尔的注意力显然从工作中移开了>
*Мысли Лотвила явно витают где-то в его экспериментах.*
嗯,灼刃氏族的首领……这可是件至关重要的事。如果他们是尼尔鲁的干将,那他们就是我们的首要目标。这个萨特……巴扎兰,以及另一个尼尔鲁提及的家伙——他是干什么的来着,是个术士?——必须被除掉。
Хм, предводители Пламенеющего Клинка... Это серьезно. Если Ниру ими дорожит, значит, именно их и нужно ликвидировать. Этот сатир... Баззалан, и тот, второй, которого упоминал Ниру, – он кто, чернокнижник? – их следует убить.
找到克罗格鲁尔,杀了他!把我的戒指交给萨特拉克。
Найди КромГрула и убей его! Отнеси мое кольцо Талтраку.
我知道鲁特维尔疯狂起来会有多么危险,你最好让我给你制作一些装备以防万一。也许它能保护你免受鲁特维尔新发明的折磨。
Я знаю, каким скупым бывает Лотвил, <имя>, поэтому хочу сам вознаградить тебя за труды. Возможно, мой подарок даже поможет тебе защититься от того, что сулит это его новое изобретение...
我和我的表亲,斯克罗提和布鲁特,在埃尔德齐断崖遭到了一群邪恶的血爪氏族狼獾人的袭击。我们逃走了,但斯克罗提和布鲁特恐怕被他们抓住了。
Когда я был на Зловещей возвышенности с моими родичами, Бездарем и Броутом, на нас напала злобная шайка волчеров из стаи Кроволапов. Мы пытались бежать, но, боюсь, они схватили Бездаря и Брота.
你能让特鲁尔把我们的召唤海螺挪到里面吗?
Можешь попросить Телура перенести внутрь нашу сигнальную раковину?
你在特鲁纳观星台阻截了他们的攻击,还在沙兹古尔引发了混乱。
Ты <оттеснил/оттеснила> их от Телуунской обсерватории и <посеял/посеяла> хаос в Шазгуле.
特工康奈利已经设法潜入了加尔鲁什在昆莱山的营地!他一直混在部落的战士当中监视他们的一举一动。
他指名要你去帮他收集一些重要情报。
他还送来一套伪装。那里的守卫肯定很森严。在靠近营地前,你一定要穿上它!
他坚持认为你能够认出他来。还说你有一双善于发现细节的眼睛……
去和范妮说一声,让她送你一程吧。
他指名要你去帮他收集一些重要情报。
他还送来一套伪装。那里的守卫肯定很森严。在靠近营地前,你一定要穿上它!
他坚持认为你能够认出他来。还说你有一双善于发现细节的眼睛……
去和范妮说一声,让她送你一程吧。
Агенту Коннелли удалось проникнуть в лагерь Гарроша в Кунь-Лай! Он сейчас среди солдат, следит за каждым шагом вождя.
Он просил, чтобы я послал именно тебя для сбора важных разведданных.
Смотри, он достал для тебя маскировку. Не забудь надеть ее перед тем, как приблизишься к лагерю! Я не сомневаюсь, что его хорошо охраняют.
Только не спрашивай, как его искать. Он говорил, у тебя настолько острый глаз, что ты без труда его узнаешь.
Он просил, чтобы я послал именно тебя для сбора важных разведданных.
Смотри, он достал для тебя маскировку. Не забудь надеть ее перед тем, как приблизишься к лагерю! Я не сомневаюсь, что его хорошо охраняют.
Только не спрашивай, как его искать. Он говорил, у тебя настолько острый глаз, что ты без труда его узнаешь.
要想搞明白加尔鲁什针对潘达利亚的计划,我们就需要帮助。
我的脑子里就有一个人选,可这人不容易说服。
特工康奈利觉得自己已经退休了,但军情七处可不是能让人随意进出的地方。这几个月来,我们的卧底一直在监视着他的一举一动。
目前,他就在比兹莫搏击俱乐部里乔装成一名烂赌鬼,好像是有一笔旧账要收。
去搏击俱乐部见见我们的卧底吧。
我的脑子里就有一个人选,可这人不容易说服。
特工康奈利觉得自己已经退休了,但军情七处可不是能让人随意进出的地方。这几个月来,我们的卧底一直在监视着他的一举一动。
目前,他就在比兹莫搏击俱乐部里乔装成一名烂赌鬼,好像是有一笔旧账要收。
去搏击俱乐部见见我们的卧底吧。
Если мы хотим разгадать планы Гарроша относительно Пандарии, нам понадобится помощь.
Я знаю кое-кого, кто мог бы нам помочь, но убедить его будет непросто.
Агент Коннелли считает себя в отставке, но из ШРУ так просто не уходят. За его передвижениями вот уже несколько месяцев следит наш агент. Сейчас он изображает заядлого игрока в потасовочной "У Бизмо". Кажется, хочет свести с кем-то старые счеты.
Встреться там с нашим агентом под прикрытием.
Я знаю кое-кого, кто мог бы нам помочь, но убедить его будет непросто.
Агент Коннелли считает себя в отставке, но из ШРУ так просто не уходят. За его передвижениями вот уже несколько месяцев следит наш агент. Сейчас он изображает заядлого игрока в потасовочной "У Бизмо". Кажется, хочет свести с кем-то старые счеты.
Встреться там с нашим агентом под прикрытием.
不要被你的怒火驱使,库尔特鲁斯。
Не позволяй гневу управлять тобой, Куртрус.
在对萨尔大酋长恪尽职守多年后,加尔鲁什被任命为高阶督军,担负起了一项对其导师兼朋友而言至关重要的任务——为部落一劳永逸地占领奥特兰克。
Гаррош десятилетиями верой и правдой служил своему вождю Траллу. Теперь старый друг и наставник назначил его верховным полководцем и поручил ему важнейшую задачу – вытеснить Альянс из Альтерака раз и навсегда.
пословный:
特 | 鲁尔 | ||
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
1) Рур (район в Германии)
2) Рюль (фамилия)
|