犀牛
xīniú
носорог
xīniú
см. 犀носороги
(xīniú)犀的通称。
xī niú
动物名。哺乳纲奇蹄目。身体笨拙,形状似牛,头略成三角形,颈短,鼻上有一或二个角,四肢粗大,每蹄有三趾,皮粗而厚,微黑色,全身几乎无毛。角可入药,亦可作武器。以草、树叶、嫩枝为食。产于亚洲与非洲的热带。
xī niú
rhinocerosxī niú
rhinocerosxīniú
zoo. rhinoceros犀的俗称。其状如水牛,故称。
частотность: #20814
в русских словах:
синонимы:
примеры:
犀牛皮革
кожа носорога
食谱:巨型犀牛热狗
Рецепт: сочные сосиски из люторога
犀牛角片护胸
Нагрудный доспех из гладкого рога люторога
狩猎犀牛:终极决战
Охота на люторогов: смертельный удар
东边就是山底平原……环境非常恶劣的一片土地,不过有相当多的犀牛在那里生活。我们的猎鹰非常喜欢吃犀牛肉,不过平原上还有许多始祖龙,让它们去那里狩猎始终是件非常危险的事情。
На северо-востоке отсюда лежит Подножие... суровый край, да... но мне донесли, что там видели целое стадо люторогов. Наши птицы очень уважают мясо люторогов, но сейчас стало опасно ходить на охоту – повсюду гнездовья протодраконов, житья от них нет!
如果你愿意的话,不如去弄些犀牛肉回来,然后回到这里上面的峭壁,喂食居住在那里的猎鹰。
Не в службу, а в дружбу... постарайся добыть мяса для наших птичек и накорми их как следует, ладно?
<name>,你确实是个优秀的猎手——犀牛、大型猫科动物甚至鳄鱼都不是你的对手。对探险队的部分成员来说,能狩猎这样的动物就很了不得了;但是像我这样的王牌猎手,却时刻渴望着更大的挑战。
Что ж, <имя>, тебе удалось подтвердить свое искусство охотника в выслеживании всех видов дичи: люторогов, кошек и кроколисков. Для многих этого хватило бы с лихвой – но не для таких, как я. Истинному охотнику нужны иные испытания.
就算是迫降,也不会败了老子征服索拉查盆地这片原始丛林的兴致。你瞧,营地西北方生活着许多健壮的碎角犀牛,它们是这片丛林的统治者。如果你想对探险队证明自己的实力,就去挑战这些凶猛的野兽吧。
Ничто не остановит старину Хеминга, если он решил поохотиться на самых крупных зверей низины Шолазар. В джунглях к северо-западу от лагеря водятся груборогие лютороги. Если ты, <парень/подружка>, отважишься встретиться с люторогом лицом к лицу, это докажет, что ты и вправду можешь участвовать в экспедиции.
你要准备4份犀牛热狗,然后从达拉然的草地上摘4片野荠菜,把它们放进他的午餐篮里。
Тебе нужно собрать ему корзинку для пикника. Положишь туда 4 сосиски из мяса люторога и 4 побега полевой горчицы, она растет прямо в городе, на зеленых участках.
“仁德会”多年来很少下令杀死动物,而这一次……尼达尔那只被玷污的犀牛必须要处理掉……把他们两个都干掉,然后回来见我。
Большая редкость – чтобы от ДЭГОЖ исходил призыв к смерти животного, но с порченым люторогом просто необходимо разобраться... Убей обоих и возвращайся ко мне.
战歌要塞的士兵需要吃饱喝足才能保持充沛的体力。如果你能从犀牛或者其它野兽身上收集一些冰冷的肉,我就可以给他们做些诺森德炖肉。而且,如果你乐意的话,我也很愿意教你学会烹制这道菜的方法。
Воинам армии Песни Войны нужна горячая пища. Если ты принесешь мне немного охлажденного мяса люторогов и прочих зверей, я сделаю им мясную похлебку, а ты получишь рецепт.
他就被关在古达克前面的田野上——那地方是祖达克的首都。阿卡里身上的锁链被四个锚点固定着。你必须打开所有的锚点,才能释放这位犀牛之神。
Его держат во внутреннем дворе перед входом в Гундрак, столицу ЗулДрака. Цепи Акали держатся на четырех замках. Открой все замки и освободи бога-носорога.
据说他住在诺兹隆之骨附近的一间小屋里,就在南边河流的对岸。找到他之后先做个自我介绍吧,然后问问他要怎么样才肯帮助我们追踪那头犀牛之王。
Мне говорили, он живет неподалеку от Скелета Нозронна – это на юге, на том берегу реки. Разыщи его, представься и спроси, что он потребует за то, чтобы помочь нам разыскать этого патриарха люторогов.
<name>,现在我们需要找到那把钥匙,才能解开束缚着犀牛之神阿卡里的锁链。他现在状况非常危险,随时都有可能被巨魔们击败并夺走全身的神力。
<имя>, нам нужен ключ, чтобы отомкнуть оковы бога-люторога Акали. Его приготовили на убой, так что нам надо поторопиться.
这一首,依然献给小犀牛!
Это для всех, кто смотрит меня дома!
这一曲献给小犀牛!
А это для всех моих маленьких носорожиков!
小犀牛喜欢这一句。
Я и не такое сбацать могу.
猎捕刺牙犀牛的人必须备妥能抬起猎物的咒语~花上十二名猎人都抬不动他身体。
Сумевшие убить шипомордого носорога должны иметь наготове заклинания, чтобы поднять его тушу, — даже десятку охотников это не под силу.
穿越丛林的最快方法,是刺激一头犀牛并随其行迹奔跑。
Самый быстрый способ пробраться через джунгли: всполошить носорога и бежать вслед за ним.
当犀牛开始冲锋,其他人都知道该往哪边跑。
Когда роксы бросаются в атаку, все остальные знают, куда бежать.
崔尼尔要塞的骑士把犀牛当作标志,因为犀牛察觉到威胁便会向其全力冲刺~这是他们某次狩猎旅程的发现。
Рыцари крепости Тройнир сделали своим символом носорога за ту яростную сосредоточенность, с которой он бросается на угрозу. Они на себе испытали свирепость этого зверя, столкнувшись с ним на охоте.
这犀牛已习于踩踏锐草,而踩踏非瑞克西亚人更是得心应手。
Привыкший передвигаться по бритвенной траве, носорог также оказался способным растаптывать фирексийцев.
金技~只要你操控三个或更多神器,锐草原犀牛便得+2/+2。
Работа по металлу — Носорог Бритвенных Полей получает +2/+2, пока вы контролируете не менее трех артефактов.
冲锋犀牛不能被一个以上的生物阻挡。
Атакующий Носорог не может быть заблокирован более чем одним существом.
当卓塔妮的召唤师进战场时,将一个2/2白色,具警戒异能的骑士衍生生物,一个3/3绿色半人马衍生生物,和一个4/4绿色,具践踏异能的犀牛衍生生物放进战场。
Когда Вызывательница Тростани выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 белый Рыцарь с Бдительностью, одну фишку существа 3/3 зеленый Кентавр и одну фишку существа 4/4 зеленый Носорог с Пробивным ударом.
将一个4/4绿色,具践踏异能的犀牛衍生生物放进战场,然后殖民。(将一个衍生物放进战场,此衍生物为由你操控的某衍生生物之复制品。)
Положите на поле битвы одну фишку существа 4/4 зеленый Носорог с Пробивным ударом, затем используйте Заселение. (Положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией фишки существа под вашим контролем.)
践踏当攻城犀牛进战场时,每位对手各失去3点生命,且你获得3点生命。
Пробивной удар Когда Осадный Носорог выходит на поле битвы, каждый оппонент теряет 3 жизни, а вы получаете 3 жизни.
犀牛之灵庇护
Защита от «Духа люторога»
“很久以前,瑞瓦科也是一头燃烧的犀牛……”他说着,然后若有所思地停了下来。
«Когда-то давно и Реваколь был пылающим носорогом», — отвечает он и задумчиво умолкает.
本地农民都叫它热情之环。他们害怕犀牛。当然了,这是应该的。无所谓了……
Местные крестьяне зовут это Кольцом страсти. И боятся носорогов. Заслуженно, пожалуй. Вот...
我也想像那头犀牛一样,在深夜耀眼的枪火中奔跑!
Эх, быть бы этим носорогом, вселяя трепет в сердца своим пламенем и пушкой!
它们的肩胛骨上有特殊的管道,可以分泌易燃液体。当犀牛点燃自己的时候,看起来就像是生出了一对火焰翅膀。
«У них есть специальные протоки над лопатками, из которых выделяется горючее вещество. Когда оно только воспламеняется, у носорога будто вырастают огненные крылья.
他有吗?呃——那是恶作剧。有些萨弗里的米农点燃了犀牛尸体,想要吓唬游客的。
Да? Увы, это мистификация. Какие-то серейские рисовые плантаторы подожгли носорожьи туши, чтобы напугать туристов.
听起来像是一个被爱打败了的男人。无法面对自然的残酷现实。我们是天空,蝴蝶,杜鹃花,犀牛,自然对抗自然。爱需要勇气。战斗的勇气。
слова человека, разбитого любовью. неспособного признать суровую реальность природы. мы — небо, бабочки, рододендроны, носороги. природа против природы. любовь требует смелости. смелости принять бой.
“是啊,呃——很久以前,瑞瓦科也是一头燃烧犀牛……”他若有所思地停顿了一下。“这好像也不太可能,是吧?”
Ну, знаете, когда-то давно и Реваколь был пылающим носорогом, — отвечает он и задумчиво умолкает. — Тоже звучит неправдоподобно, не так ли?
你的朋友盖理告诉我燃烧犀牛的事。
Ваш друг Гэри рассказал мне про пылающего единорога.
等到燃烧犀牛交配的季节,一大群熊熊燃烧的雄性犀牛会把雌性犀牛包围其中,组成一个炙热的圆环,然后大声地开始交配。
В период гона стада самцов пылающих носорогов, охваченные огнем, окружают стада самок, образуя пламенные хороводы, и потом начинают громогласно спариваться.
盖理显然是在凝视着舞台——在他的意识里,燃烧犀牛还安然无恙的存在着。
Не слыша вас, Гэри смотрит на сцену — благополучно убежденный в существовании пылающего носорога.
“是的,”她点点头。“不仅是雪人——还有绿人,猿人,燃烧的犀牛。你懂得。”
Ага, — кивает она. — Не только про снежных людей, но еще про зеленых людей, людей-обезьян, горящих носорогов. Можешь себе представить?
哦,是的!燃烧犀牛。莫雷尔怀疑它是不是真的存在,但我不太在意——毕竟我不会是跑去萨弗里塞莱找他的人。
Конечно! Пылающий носорог. Морелл сомневается, что он существует, но мне всё равно — не я же буду искать его на сафрском сафари.
“我深表怀疑。一旦被证实是恶作剧,所谓的犀牛目击情报就会终止。”他咳嗽一声。“还有其他事吗,或者……”
Сомневаюсь. Когда мистификацию подтвердили, носорога перестали видеть... — Он кашляет. — Еще что-нибудь, или?..
犀牛通过快速跑动来产生热量,接着停下来,抬起头——然后颈部冒出火花,把整个后背点燃。
Носорог начинает быстро бежать, нагреваясь, а потом замирает, поднимает голову и высекает шеей искры, поджигая спину.
盖理,我很不想打断你,但是犀牛是不会在火焰中燃烧的。
Мне жаль рушить тебе картину мира, Гэри, но носороги сами по себе не вспыхивают пламенем.
我可以接受这个说法。一头燃烧的犀牛。
Это мне по нраву. Пылающий носорог.
一种犀牛,白天看起来很正常,但是到了晚上就会熊熊燃烧。呃,至少雄性是这样的。
Днем этот носорог выглядит обычным, но ночью ярко горит. По крайней мере, самцы горят.
“他有吗?”他压低声音。“那是恶作剧。有群萨弗里的米农点燃了犀牛尸体,想要吓唬游客的。”
Да? — Он понижает голос. — Это мистификация. Какие-то серейские рисовые плантаторы подожгли носорожьи туши, чтобы напугать туристов.
显然,燃烧犀牛在很多层面上都更得他的欢心。有些甚至是∗精神上的∗。
Очевидно, что пылающий носорог дорог ему сразу в нескольких смыслах. Даже в ∗духовном∗.
很多次了。最终都会变成一场辩论。我不想再重复这个话题。犀牛在他心里占据了很特殊的位置——那就这样吧。本来神话也属于我的研究领域。
Не раз. И всегда это выливается в спор. Не хочу снова начинать. Ему особенно дорог этот носорог — пусть. Мифы — часть нашей сферы.
“也许瑞瓦科需要更多∗果断的行动∗。你知道的——很久以前,这座城市也是一头燃烧犀牛……”他若有所思地停顿了一下。
«Может, Реваколю и правда не хватает более ∗решительных мер∗. Знаете, когда-то этот город и правда был пылающим носорогом... давно», — говорит он и задумчиво умолкает.
犀牛鼻子上有一个角。
The rhinoceros has one horn on its nose.
猎物保护区管理员用麻醉射器让犀牛静了下来。
The game wardens tranquillized the rhinoceros with a drugged dart.
猎物保护区管理员用麻醉射器让犀牛静了下来。 A town of southeast Massachusetts near the Rhode Island border southwest of Boston。 It was settled in1660。 Population, 22,09A town of north-central Rhode Island, a manufacturing suburb of Providence。 Population, 24,90A town of extrem
The game warden tranquillize the rhinoceros with a drug dart.
被囚禁的犀牛的平均寿命是 15 年。
Средняя продолжительность жизни носорога в неволе — 15 лет.
начинающиеся: