狂潮
kuángcháo
1) бурный прилив; бурная волна (напр. революционного движения)
2) угар, лихорадка, бум
Буреволн
kuángcháo
сходить с ума; помешательство; шумное веселье, кутежбурные волны
kuángcháo
汹涌的潮水,比喻声势浩大的局面。kuángcháo
[swelling tide] 汹涌澎湃的浪潮。 借指声势浩大的局面
kuáng cháo
1) 澎湃汹涌的浪潮。
2) 比喻不可阻遏的社会趋势。
如:「近年来,民主政治的狂潮袭卷各国,难以遏阻。」
kuáng cháo
surging tide
(fig.) tide
craze
rage
spree
kuángcháo
surging/turbulent tide1) 汹涌的潮水。极言水流之大。
2) 汹涌的潮水。比喻迅猛发展的情势。
частотность: #33297
в русских словах:
потребительский бум
消费热; 购物狂潮
примеры:
只要把这些鱼肉酱——没错,它闻上去有点臭——粘在你身上,然后游到西南方狂潮湾的深处去。让我知道它的效果如何!
Возьми эту пасту – да, запашок у нее не из приятных, – намажься и плыви на юго-запад в глубокую часть Залива Яростных Волн. Выживешь – расскажешь, как все прошло!
他在尘泥海湾西南边狂潮湾对面的小岛上有个不大的钓鱼营地。
Он живет в маленьком рыбацком лагере на островке в заливе Яростных волн, это если плыть на юго-запад через Пылевую бухту.
如果他们能顺利完工,我们之前摧毁构造体的努力就毫无意义。我们的侧翼将被血肉怪物的狂潮击溃。我们也会失去所有希望。
Если позволить им закончить работу, значит, мы напрасно уже уничтожили столько кадавров. На наш фланг ринется новая волна чудовищ, и тогда всему конец.
如果他们能顺利完工,我们之前造成的破坏就毫无意义了。我们的侧翼将被血肉怪物的狂潮击溃。我们也会失去所有希望。
Если позволить им закончить работу, наши усилия окажутся напрасными. На наш фланг ринется новая волна чудовищ, и тогда всему конец.
感受鲨鱼的 猎食狂潮。
Акулы порвут тебя на части.
在军团的狂潮中破碎!
Легион сметет тебя!
深渊的大军,化为死亡的狂潮,吞没我们的敌人!
Армии глубин, поднимитесь из пучины и смойте наших врагов!
上述行动引发了大规模公众愤怒的狂潮。
Данные действия вызвали широкое народное негодование.
在他们屠杀秘源术士的狂潮中他们杀死了一个自己人。我参与了浩劫之战,杀了黑环的人。我从没想过我从他们手中夺来的战利品居然会让我送命。
Они так стремились перебить колдунов, что прикончили одного из своих. Я сражался в Великой войне против Черного Круга. Никогда не думал, что погибну из-за трофея, который тогда взял.