狗杂种
gǒuzázhǒng
досл. дворняжка (грубое обращение к человеку, см. 杂种)
ссылается на:
杂种zázhǒng
1) помесь, гибрид; нечистокровный
杂种植物 гибридное растение
2) бран. ублюдок, бастард, байстрюк, незаконнорождённый, внебрачный ребёнок
gǒu zá zhǒng
比喻某人的出生像狗一样的不纯。是非常刻薄的骂人话。
如:「现在让我好好收拾你们这些狗杂种。」
gǒu zá zhǒng
son of a bitch
damn bastard
gǒuzázhong
derog. son of a bitch詈词。犹狗种。
в русских словах:
ублюдок
2) перен. (о человеке) 败类 bàilèi, 狗杂种 gǒuzázhǒng
примеры:
死吧,你这背信弃义的狗杂种!
Умри, собака коварная!
做得好。让这些狗杂种学会如何敬畏九圣灵。
Великолепно. Да покарают Девятеро этих безбожных псов.
不止针对我,也包含佛克瑞斯的每一个人。这些帝国狗杂种监视我们每一个人。
Не против меня. Против всего Фолкрита. Эти имперские ублюдки шпионят за каждым из нас.
不止对我,对佛克瑞斯每个人都如此。这些帝国狗杂种监视我们每一个人。
Не против меня. Против всего Фолкрита. Эти имперские ублюдки шпионят за каждым из нас.
任何对这些狗杂种协助、交易或提供医疗处置,或者是对王国从事叛国行为的人,都应该被交给绞刑手以在绞架上结束他们卑劣的一生。
Всяк, кто содействует, торгует или оказывает медицинскую помощь оным сукиным детям, или любым иным способом творит измену против Королевства, будет предан в руки палача и окончит свою жалкую жизнь на виселице.
“我冒犯你的道德感了吗?你用警棍把人打死了,你这个该死的狗杂种!”老人吐了口口水。
«Я задел твои нежные моралистские чувства? Да ты людей дубинками забиваешь, псина ты блядская!» Старик сплевывает.
是啊,释放出来吧!开始迪斯科吧。把迪斯科带入这个世界!让这座教堂活起来,然后在那里尽情舞蹈吧,狗杂种!
Давай, не сдерживайся! Позволь диско вырваться наружу, в этот мир! Заверши все свои дела с церковью, а потом спляши там как безумный!
不,你也不是哈里。你是个狗杂种。那就是你,罗尼,狗杂种。
Нет, ты не Гарри. Ты просто говнюк, вот ты кто. Руни Говнюк.
我很怀疑,狗杂种……
Я в этом сомневаюсь, пес...
我们跟你一样是瑞瓦肖人。我们没有为德尔塔的那帮狗杂种做事。我们从内部颠覆了整个系统。
Мы такие же ревашольцы, как и ты. Мы не работаем на псов из Дельты. Мы разрушаем систему изнутри.
没错。愚蠢又无聊的哈里。狗杂种哈里。
Так и есть. У тебя скучное и дурацкое имя — Гарри. Гарри Говнюк.
“你这个喜欢指使别人的狗杂种……”他摇摇头,吸了吸鼻子。“这里∗实在∗是太冷了,我们的車就停在广场。罪犯需要被拘留起来。我们赶紧走吧。”
«Ах ты манипулятор сраный...» Он качает головой и шмыгает носом. «На улице и правда холодно. В сквере стоят наши машины. Преступника нужно арестовать. Давайте, двигаемся».
“从∗内部∗颠覆系统……你这只有病的狗杂种!你只会跪舔他们,只会这个……”他几乎要被自己的声音噎住了。
«Разрушаешь систему ∗изнутри∗... Ты просто бешеный пес, который лижет яйца сильным мира сего!..» Он захлебывается собственными словами.
“疯狂的狗杂种们……”大个子吹了一声口哨。“没想到你脾气居然这么火爆,不过我最近确实看错了不少人……”
Вот же вы ебанутые, — присвистывает громила. — Не думал, что в тебе столько ярости. Ну да я в последнее время многих неверно оцениваю...
他们不喜欢从你嘴里听到他们的名字。一个该死的狗杂种……
Они не оценили бы твоего участия. Чертов пёс...
我跟你一样是瑞瓦肖人。我没有为德尔塔的那帮狗杂种做事。我从内部颠覆了整个系统。
Я такой же ревашолец, как и ты. Я не работаю на псов из Дельты. Я разрушаю систему изнутри.
我不想理会杀害弗尔泰斯特的狗杂种,但这混蛋对骑士团出手,我绝不会让他通过。
Мне наплевать, кто убил Фольтеста, но я не пропущу выродка, который пошел против Ордена. Только через мой труп.
我剩的不多了…但你要能把那狗杂种逮回来,我愿意把剩下的东西全给你。我要让他恶有恶报!
Не много у меня осталось... Но я отдам тебе все, лишь бы ты привел этого сукина сына.
我就知道你们这些狗杂种够哥们,好好呆着,我很快回来!
Я знал, что вы славные ребята. Скоро вернусь!
弗蕾雅神啊!那狗杂种总算死了!呸!太好啦,跟我们说说看——讨伐它费了很大力气吗?有没有什么伤口需要包扎?
Фрейя милосердная! Сдох ублюдок, наконец-то! Тьфу! А теперь рассказывайте: тяжко было? Подлечить вас не надо?
不知道它有没有杀了商人…那些狗杂种根本是活该。
Интересно, догнал ли он тех купцов... Так им и надо, сучарам.
狗杂种,瞎眼羊!
Ублюдок рабыни и безглазого козла!
狗杂种!到你血债血偿的时候了!
Ублюдок! Ты за это ответишь!
我实在很需要你帮这个忙。冯·胡姆这人是个头号狗杂种,非得有人好好教训他不可。我会对你的大恩大德没齿难忘。帮你造身板甲如何!或是你想要弩炮或投石机?
Мне бы твоя помощь здорово пригодилась. Этого сукина сына надо как следует проучить. Я буду тебе должен до конца дней. Хочешь латный доспех? Я тебе устрою! А может, требушет или там катапульту?
混账,杀千刀的狗杂种。
∗плачет∗ Жопы позорные, чертовы ублюдки.
我?对他?是他害了我才对!那狗杂种杀了我兄弟…诡计骗他,又捅了他一刀。我发誓要报仇,在小岛上遍寻他的踪影,但每次都被那混蛋给溜了。直到现在,这一次…
Я? Ему? Этот сукин сын что мне сделал! Убил брата моего... Обманул. Предал. Я поклялся отомстить, искал его по всем островам, но ему всегда удавалось ускользнуть. А теперь...
你他妈的想说什么就赶紧说。快啊,有屁就放,你这舔屁眼的狗杂种!
Ты, сука, говори, чего тебе надо. Ну давай, ублюдок, выкладывай!
大家都说你们黑衣人不是人是狗杂种,但我呢,倒挺喜欢跟你们做生意,至少你们付钱很痛快。
Говорят, что Черные - ублюдки, а мне нравится иметь с вами дело. Все у вас четко, платите без задержек.
至于那个狗杂种约格,我把他绑到石头上了,那样处罚还太轻了。应该用鞭子把他打到皮开肉绽才对。
А для этого сукина сына Йорга смерть на скале - слишком мягкое наказание. Надо было с него шкуру спустить.
那你是什么级别的呢,狗杂种?
И какого же, пес?
你真是个疯狂的狗杂种。
Больной ублюдок.
把那个狗杂种射下来。
Отстрели этого засранца.
一个杀手。一个狗杂种兼杀手。
Убийцей. Ублюдком и убийцей.
狗杂种!
Сукин сын!
你这没有良心的狗杂种!你和四周包围的那些低等亡灵一样可怕!滚开!
Бессердечная тварь! Ты ничуть не лучше, чем эта дохлятина, которая окружила наш город! Поди прочь!
娃娃脸?你要杀了这个狗杂种,此时此地!
Куколка? Этот ублюдок лишится головы здесь и сейчас!!
同伴...?你与那些狗杂种为伍,我替你感到耻辱!
Товарищей?.. Кто встает на сторону этих псов – позорит свой род!
你在这啊,你这狗杂种。
Вот ты где, скотина.
пословный:
狗 | 杂种 | ||
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий (также как брань); по-собачьи
2) щенок (также детёныш медведя, тигра)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки) 全词 >> |
1) помесь, гибрид; нечистокровный
2) бран. ублюдок, бастард, байстрюк, незаконнорождённый, внебрачный ребёнок
|