杂种
zázhǒng

1) помесь, гибрид; нечистокровный
杂种植物 гибридное растение
2) бран. ублюдок, бастард, байстрюк, незаконнорождённый, внебрачный ребёнок
ссылки с:
狗杂种zázhǒng
1) гибрид; помесь; метис
2) бран. ублюдок
гибрид
гибрид
бастард; гибрид; метис; помесь
адово отродье
zázhǒng
гибридzázhǒng
① 不同种、属或品种的动物或植物杂交而生成的新品种。杂种具有上一代品种的特征。
② 骂人的话。
zázhǒng
(1) [hybrid]∶杂交产生的子代种系
无取杂种。 --南朝梁·丘迟《与陈伯之书》
(2) [bastard; son of a bitch]∶粗鲁的骂人话
zá zhǒng
1) 遗传学上指两个不同遗传世系的个体杂交所产生的子代。
2) 异族。
后汉书.卷三十八.度尚传:「尚躬率部曲,与同劳逸,广募杂种诸蛮夷,明设购赏,进击,大破之。」
文选.丘迟.与陈伯之书:「姬汉旧邦,无取杂种。」
3) 骂人的粗话。
红楼梦.第七回:「二十年头里的焦大太爷,眼里有谁,别说你们这一把子杂种忘八羔子们!」
文明小史.第五十回:「这个杂种,不知是那里来的?好好一个中国人,到要去学外国狗。」
zá zhǒng
hybrid
mixed breed
bastard
son of a bitch
zá zhǒng
{生} hybrid; crossbreed; miscegenation; intercross; {遗} random breed; {动} half-bred; mongrel
(骂人话) bastard; son of a bitch
zázhǒng
1) derog. bastard; son of a bitch
2) half-breed; half-caste
3) bio. hybrid; crossbreed
1) 古代对少数民族的蔑称。
2) 詈词。
3) 指杂粮。
4) 比喻混杂而成的。
частотность: #21306
в русских словах:
бастард
[生] 杂种
бобик
1) 杂种狗
выродок
败类 bàilèi, 杂种 zázhǒng
гетерозис
杂种优势
гетерозисный
有杂种优势的
гибрид
1) 杂种, 混合体
гибридный
〔形〕〈生物〉杂种的, 杂交的. ~ые семена 杂交种子. ~ые сорта 杂交品种.
гибридология
〔阴〕〈生物〉杂种学.
дворняга
杂种狗 zázhǒnggǒu; 串串狗 chuàn chuàn gǒu
двортерьер
杂种狗 zázhǒnggǒu
метис
3) (растение, животное) 杂种 zázhǒng
помесный
杂种的
помесь
1) 杂种 zázhǒng, 混合种 hùnhézhǒng
синонимы:
примеры:
双杂交的杂种
double hybrid
杂种优势(现象)
гетерозис, гибридная сила растения
杂种群(集)
скопление гибридов, гибридный ряд
来打败这些杂种。
Поможешь перебить этих гадов.
其他人想要夺走它,他们是不会得逞的!那个叫塔文布莱德的杂种把我赶了出来。
Ее хотели заполучить и другие, мне пришлось их остановить. А этот мерзавец Двукосса прогнал меня.
一直以来,我们的防线都固若金汤,没有让这些虫子前进一步。但有些可恶的杂种会飞,这样它们就可以飞过外围防线,直接攻击我们的内部防御圈。
Мы неплохо держимся на передовых линиях против этих жуков. Правда, кое-кто из этих нахальных тварей может перелетать те самые передовые линии, и они сильно терзают наши внутренние оборонительные порядки.
我们不能让那些杂种得逞。
Этого нельзя допустить.
急浪打进来的时候,海角抓起手边的武器就跳下去了。你应该可以在下面找到他——他多半正在那些杂种的脑袋上戳窟窿眼呢。
Когда тут появились пираты из братства Крушащей Волны, Морской Рог схватил первое подвернувшееся под руку оружие и сиганул прямо с этого края. Он, должно быть, до сих пор там внизу проламывает воргенам черепа.
那些杂种抓住了我们的一个卫士!他们威胁说要是我们不后撤,就杀了他!
Эти грязнокровки пленили одного из наших храбрецов! И угрожают убить его, если мы не отступим!
最后他们当中有一个杂种变聪明了。拆穿了我的伪装。他们把我弄晕之后,抢走了我的眼镜片当飞盘玩。
Один из них меня раскусил – и не успел я опомниться, как они уже играли моими глазами, словно шариками.
那些发育过度的杂种把其他人都拖走了,留我在这里等死……他们可能是觉得我已经踏入鬼门关了。
Эти твари утащили остальных в свое логово, а меня бросили здесь... наверное, решили, что я все равно скоро умру от ран.
让我猜猜,细颚龙也偷了你的东西,对吧?听着,我没有时间一件件地去找这些小杂种偷走的所有东西。
Дай я угадаю: сауриды у тебя тоже что-то украли, да? Слушай, у меня нет времени искать все, что стащили эти мелкие кусаки.
你只不过是个卑鄙的杂种。
Еще одно жалкое отродье.
来啊,野猪人杂种!尝尝莫戈林的斧子!
Идите сюда, свиньи! Познакомьтесь с топором Могрина!
我不想让杂种狗什么的跟着我。
Пшла вон, шавка!
我不想让杂种狗跟着我。
Пшла вон, шавка!
死吧,你这背信弃义的狗杂种!
Умри, собака коварная!
……撒谎的小妓女……那小杂种不会是我的,他可以是任何人的……别想从我这里拿到一个赛普汀……
...маленькая лживая шлюха... малец-то не от меня... может быть чей угодно... ни монеты ржавой от меня не получит...
做得好。让这些狗杂种学会如何敬畏九圣灵。
Великолепно. Да покарают Девятеро этих безбожных псов.
他们是一群骗子和杂种。要不是现在忙于战事,我会把他们的头拧下来。
Да, лжецы и мерзавцы. Все до единого. Головы бы им поотрубать... Но все силы уходят на военные нужды.
你给了那些杂种当头一击,哈?做得好。我们会多派些人来增援,保持这里的和平。
Задали жару этим псам, да? Очень хорошо. Мы поставим там гарнизон, чтобы охранять район и поддерживать порядок.
你们这群帝国杂种!
Имперские ублюдки!
帝国杂种。
Имперское отродье.
帝国军来了。伫列整齐,护甲闪闪发亮。就算城市失守我们也要给这帮杂种点颜色看看。快!
Имперцы здесь. Выстроились под стенами в своей блестящей броне. Мы успеем задать жару этим ублюдкам, прежде чем сдадим город. Шевелись!
我等不及要亲手掐死那个杂种了。
Мне бы только этого мерзавца за горло подержать.
这杂种死了更好。
Не повезло бедолаге.
不止针对我,也包含佛克瑞斯的每一个人。这些帝国狗杂种监视我们每一个人。
Не против меня. Против всего Фолкрита. Эти имперские ублюдки шпионят за каждым из нас.
杀死帝国杂种,我从不会感到厌倦。
Никогда не устану убивать имперских ублюдков.
可那个老杂种只是用一通屁话胡乱搪塞了我,说什么灯光毁了他的配方、搞得一滩浑水……哎。
Но этот старый зануда принялся плести чушь о том, что свет для его настоек губителен и что ему надо быть ближе к воде... тьфу.
找到那些冰幻灵之牙的时候小心点,这些小杂种是很危险的。
Осторожнее с поиском зубов... эти мелкие паршивцы очень опасны.
太棒了!谢谢!杂种居然偷我东西。不过我会抓住他的!
Отлично! Спасибо! Мерзавец меня обокрал. Но я его поймаю!
拜托你快点,我正忙着帮我哥家的小杂种跑腿儿呢……
Пожалуйста, поторопись. У меня полно поручений от моего болвана братца...
所以我建议开战。聚集军团的人手将这帮杂种赶出边峪。
Поэтому нужно ответить им ударом на удар. Собрать Легион и выбить этих проклятых зверей за Предел.
你是想告诉我你和山姆就是把我骗到那里去送死的,嗯?我要我的钱,你们这些杂种。
То есть вы с Сэмом просто послали меня сюда на верную смерть? А ну гони мои деньги, мразь!
好吧,要是你看见的话,抓住他然后大声呼叫。那杂种偷我的东西。
Ясно, но если увидишь - хватай его и ори, что есть мочи. Мерзавец меня обокрал.
太好了。现在我们不再需要担心这只怪物跟他一窝的杂种了。
Великолепно. Об этом чудовище и его отродьях мы можем больше не волноваться. Одним меньше.
……撒谎的小婊子……说那个小杂种是我的……他绝对是其他人的……反正别想从我这里拿到一个金币……
...маленькая лживая шлюха... малец-то не от меня... может быть чей угодно... ни монеты ржавой от меня не получит...
伊斯米尔的胡子,帝国杂种居然如此放肆?
Борода Исмира, ну и наглые же эти имперцы, а?
这样吧,你给我带来十张熊皮,随便你从天际的哪个地方搞来,只要减少这些杂种的数量就行,我会付报酬给你的。
Знаешь что. Принеси мне десяток их шкур - из любого места в Скайриме. Я с радостью заплачу тебе за сокращение поголовья.
帝国人来了。伫列整齐,护甲闪闪发亮。就算城市失守我们也要给这些杂种点颜色看看。快!
Имперцы здесь. Выстроились под стенами в своей блестящей броне. Мы успеем задать жару этим ублюдкам, прежде чем сдадим город. Шевелись!
我等不及要亲手勒死那个杂种了。
Мне бы только этого мерзавца за горло подержать.
不止对我,对佛克瑞斯每个人都如此。这些帝国狗杂种监视我们每一个人。
Не против меня. Против всего Фолкрита. Эти имперские ублюдки шпионят за каждым из нас.
寻找那些冰怨灵之牙的时候小心点,这些小杂种是很危险的。
Осторожнее с поиском зубов... эти мелкие паршивцы очень опасны.
拜托你快点,我正忙着帮我哥家的小杂种跑腿呢……
Пожалуйста, поторопись. У меня полно поручений от моего болвана братца...
所以我建议开战。聚集军团的人手将这些杂种赶出河湾地。
Поэтому нужно ответить им ударом на удар. Собрать Легион и выбить этих проклятых зверей за Предел.
麻烦?他是我遇到的最顽固的杂种!你自己去对付他吧。
Проблемы? Он один из самых упрямых ящеров, которых я знаю! Та еще работенка.
你愿意亵渎这凯娜瑞丝壮丽的奇迹,去恢复白漫城那杂种树墩?
Ты осквернишь это чудесное творение Кинарет, чтобы вылечить тот уродливый обрубок в Вайтране?
哈,真希望有人可以教训一下那些自大的杂种。老是看不起我们这些在地上走的人。
Ха. Хорошо бы этих заносчивых ублюдков ткнули носом в грязь. Всегда они на нас смотрят сверху вниз, как на муравьев.
任何对这些狗杂种协助、交易或提供医疗处置,或者是对王国从事叛国行为的人,都应该被交给绞刑手以在绞架上结束他们卑劣的一生。
Всяк, кто содействует, торгует или оказывает медицинскую помощь оным сукиным детям, или любым иным способом творит измену против Королевства, будет предан в руки палача и окончит свою жалкую жизнь на виселице.
要是让我抓到那些在晚上发动攻击的杂种,我会把他们的双腿从屁股上扯下来。
Если поймаю тех гадов, которые на нас по ночам нападают, ноги из задницы повыдерну.
那杂种米库尔又在挑逗我了。
Этот мерзавец Микула опять руки свои распускал.
莱拉,亲爱的,你不会容许这杂种侮辱你的主人吧?
Райла, дорогуша, ты же не позволишь оскорблять твоего хозяина?
你怎胆敢指控我啊,杂种?!
Что, я украл печать?! Как ты смеешь оскорблять меня, собака?!
我需要你尽所可能的多杀些杂种狗。把油脂带来给我当证据。
Прежде всего, я хочу, чтобы ты убил как можно больше этих шавок. Принеси мне сало как доказательство.
我今天下注在那拳击手上。他是个强壮的杂种。
Сегодня поставлю на Боксера. Ну и сильный же он сукин сын.
杂种!我们知道有人泄密,但竟会是柯尔曼?
Проклятый урод! Мы знали, что кто-то стучит, но Кирпич?!
杂种!你不用法术就打败不了我。
Ах ты собачий сын. Если бы не твоя магия, ты бы ни за что меня не победил.
而那个桥旁边的可怜杂种呢?他的内脏被掉到满地也是。
А этот бедолага у моста? Кишки в доме по полу раскиданы.
你这个顽固的杂种!你会对此后悔的!
Да ты упрямый сукин сын! Ты еще об этом пожалеешь!
若有人能将别名“杂种”的马克之子洛斯逮捕到案,或是提供该人死亡的证明,鲍克兰市的司法部长将会依据公国法典第161条颁布奖赏。
Прокурор Княжеского Трибунала в Боклере, согласно ст. 161 ук, объявляет награду за поимку и привлечение к суду Лота, сына Марка, прозванного Полуэльфом, либо за предъявление доказательств его смерти.
“我冒犯你的道德感了吗?你用警棍把人打死了,你这个该死的狗杂种!”老人吐了口口水。
«Я задел твои нежные моралистские чувства? Да ты людей дубинками забиваешь, псина ты блядская!» Старик сплевывает.
他把帽子往上推了推。“天啦,可怜的老太太。别担心。我们会处理的。我记得她在科戎好像有家人之类的……她病了之后,那帮杂种就把她一个人留下了,我们收到过很多投诉。”
Он поправляет кепку. «Эх, бедная бабушка. Разберемся. У нее вроде были родственники в Куроне... Бросили ее, как заболела, а нам поступают жалобы».
它留下了一个标记。他们没办法否认,孩子——你抓住那个杂种了。
Сработало. Ты достал ублюдка, сынок. Этого они не могут отрицать.
奇怪的是,现在∗老杂种∗从他嘴里说出来的时候,几乎满满都是温柔。
Странно, как слова „старый мудак” звучат почти нежно, когда он сейчас их произносит.
是啊,释放出来吧!开始迪斯科吧。把迪斯科带入这个世界!让这座教堂活起来,然后在那里尽情舞蹈吧,狗杂种!
Давай, не сдерживайся! Позволь диско вырваться наружу, в этот мир! Заверши все свои дела с церковью, а потом спляши там как безумный!
“我再重复一遍——他是个∗不折不扣的∗杂种。”他转而看向弹坑。“就连他的老战友都不想留在他身边。他就像条老毒蛇一样。”
«Повторю еще раз, он был ∗полным∗ мудаком». Гастон поворачивается и глядит на воронку. «Даже армейские приятели терпеть его не могли. Он был как старая гадюка».
他刚才叫你什么?!杂种?别了吧,怎么又来了,你才刚逃离那个该死的小屁孩的魔爪……
Как-как он тебя назвал? Подсрачником? Намекает, что ты под хвост лупишься? Господи, да ты ведь только отделался от этого мерзкого ребенка.
“脑子进屎的蠢货……”他擦掉眉头上的汗水。“我知道你在做什么,你这个∗杂种∗。没用的,我很清楚。”
Херня... — Он утирает пот со лба. — Я знаю, что ты делаешь, ∗мразь∗. Не сработает. У меня в голове чисто.
不,你也不是哈里。你是个狗杂种。那就是你,罗尼,狗杂种。
Нет, ты не Гарри. Ты просто говнюк, вот ты кто. Руни Говнюк.
加斯顿叹了口气,小声嘟囔着,更像是对他自己,而不是对你:“很可能是地狱吧。他是个十足的杂种……”
Гастон вздыхает и бормочет — больше себе самому, чем тебе: «В аду, скорее всего. Он был полным мудаком».
我很怀疑,狗杂种……
Я в этом сомневаюсь, пес...
我们跟你一样是瑞瓦肖人。我们没有为德尔塔的那帮狗杂种做事。我们从内部颠覆了整个系统。
Мы такие же ревашольцы, как и ты. Мы не работаем на псов из Дельты. Мы разрушаем систему изнутри.
没错。愚蠢又无聊的哈里。狗杂种哈里。
Так и есть. У тебя скучное и дурацкое имя — Гарри. Гарри Говнюк.
“另一件是我拿走的。”他挑衅地看着你。“没人比我更了解他,我需要点东西记住那个老杂种。”
Вторую я забрал себе, — он дерзко смотрит на тебя. — Никто не знал его лучше меня, и я хотел, чтобы у меня осталось что-то на память об этом старом мудаке.
“……∗杂种!∗”是你唯一能辨认出的词。听起来可一点都不冷静。
«...∗свиноебы∗!» — это единственное слово, которое у тебя получается разобрать. И голос не назвать спокойным.
“你这个喜欢指使别人的狗杂种……”他摇摇头,吸了吸鼻子。“这里∗实在∗是太冷了,我们的車就停在广场。罪犯需要被拘留起来。我们赶紧走吧。”
«Ах ты манипулятор сраный...» Он качает головой и шмыгает носом. «На улице и правда холодно. В сквере стоят наши машины. Преступника нужно арестовать. Давайте, двигаемся».
“……∗杂种!∗”是你唯一能辨认出的词。
«...∗свиноебы∗!» — это единственное слово, которое у тебя получается разобрать.
去死吧小杂种!
Да иди ты на хер, засранка!
“狡猾的杂种没有信守诺言……”小孩一直在听,嘴巴都没合拢。
«Этот скользкий хрен не сдержал слова...» Мальчишка все это время слушал вас с открытым ртом.
就连小杂种们都能看出你快要把他的头扯下来了。
Даже этим щенкам понятно, что вы ему так голову оторвете.
“‘要是在纪尧姆的年代,不用审判就能把你枪毙。’他就是这么对我说的。”老人振作了一些,又擦了擦眼泪。“他活着的时候是个杂种,死了还是个杂种。那就随它去吧。”
«„Во времена Гийома тебя бы пристрелили без суда и следствия”. Вот что он мне сказал». Старик берет себя в руки и вновь вытирает глаза. «Жил он мудаком и помер мудаком. Что уж тут говорить».
“从∗内部∗颠覆系统……你这只有病的狗杂种!你只会跪舔他们,只会这个……”他几乎要被自己的声音噎住了。
«Разрушаешь систему ∗изнутри∗... Ты просто бешеный пес, который лижет яйца сильным мира сего!..» Он захлебывается собственными словами.
不……怎么又来了。你刚刚是不是骂我杂种了?
О нет... Только не это снова. Ты меня сейчас назвал подсрачником?
“疯狂的狗杂种们……”大个子吹了一声口哨。“没想到你脾气居然这么火爆,不过我最近确实看错了不少人……”
Вот же вы ебанутые, — присвистывает громила. — Не думал, что в тебе столько ярости. Ну да я в последнее время многих неверно оцениваю...
他们不喜欢从你嘴里听到他们的名字。一个该死的狗杂种……
Они не оценили бы твоего участия. Чертов пёс...
海浪开始平静下来了……看看那些小杂种。冷静下来。冷静下来,杂种。
Волны начинают затихать... Погляди-ка на этих маленьких засранцев. Успокойтесь. Успокойтесь, засранцы.
他看了你一会儿,然后低声说道。“我拿走了,为了记住那个老杂种。没人比我更了解他,我希望能够睹物思人。”
Он несколько мгновений смотрит на тебя, а потом тихо говорит: «Я забрал их себе. Забрал в память об этом старом мудаке. Никто не знал его лучше меня, и я хотел, чтобы у меня осталось что-то на память».
……干翻你们这群狗娘养的杂种……
...всех вас, мразей ебаных, наизнанку...
吃掉这个馅饼会让你变得不太爷们,这一点几乎是可以肯定的。你到底在想什么,居然会从那个低级的杂种那里拿走这个不含小麦,还不含肉的馅饼?
Съев этот пирог, ты утратишь человеческое достоинство. О чем ты думал, соглашаясь принять безглютеновый вегетарианский шлак от этого скользкого ублюдка?
我跟你一样是瑞瓦肖人。我没有为德尔塔的那帮狗杂种做事。我从内部颠覆了整个系统。
Я такой же ревашолец, как и ты. Я не работаю на псов из Дельты. Я разрушаю систему изнутри.
杂种,我只接受来自指挥官的命令。
Я принимаю приказы только от коменданта, лахудра!
今天算你们走运,你们这些杂种,滚出去!
Сегодня вам повезло, собаки паршивые. Убирайтесь отсюда.
数千名科德温人可以过更好的生活,因为他们的统治者是个位居法律之上的不讲道德的冷酷杂种。
Тысячам каэдвенцев живется лучше оттого, что их владыка - бессовестный, бесчестный выродок, стоящий выше закона.
增援部队呢?!快攻击,你这杂种!
Где подмога?! Шевелись, сучье племя!
不过那杂种罪有应得。
Этот сукин сын заслужил свое.
精灵杂种,这是为了我的兄弟!
Это тябе за мово брата, собака эльфская!
杂种人类,,靠近一点啊!让你亲眼见识一下雪尔登‧史卡格的厉害!
Подходи поближе! Познакомлю тебя с молотом Шелдона Скаггса!
我没看到那个小杂种把你像乾草堆般叉起来,不过我发誓你看来像是熬不过了。
Того ублюдка, который тебя поддел, я не различил, но, клянусь, выглядело все так, будто ты отошел.
那就是原因!那个杂种!肖想着皇冠!
А вот затем! Короны паршивцу захотелось!
我不想理会杀害弗尔泰斯特的狗杂种,但这混蛋对骑士团出手,我绝不会让他通过。
Мне наплевать, кто убил Фольтеста, но я не пропущу выродка, который пошел против Ордена. Только через мой труп.
我剩的不多了…但你要能把那狗杂种逮回来,我愿意把剩下的东西全给你。我要让他恶有恶报!
Не много у меня осталось... Но я отдам тебе все, лишь бы ты привел этого сукина сына.
他们就像是陶森特屁股上的烂疮。而杂种洛斯则是其中烂得最彻底的一块。
Они были, можно сказать, чирьем на жопе Туссента. А самым подлым из них был Лот Полуэльф.
杂种洛斯、椋鸟斯崔根、四指菲力伯特全都死了…天哪!
Лот Полуэльф, Скворец Страгген и Филиберт Четырехпалый убиты... Ну и ну!
就是它!丑杂种狗。
Да кто ж еще! Псина злющая.
杂种,你在永恒之火的地盘上做什么?
Ты чего потерял в городе Вечного Огня, паршивец?
血腥男爵才不是什么土豪领主的龟儿子王八蛋呢。他看到黑衣杂种也不会吓尿裤子。
Кровавый Барон - это тебе не какой-нибудь выпердыш из богатеньких, так что он при виде черных шлемов ссаться не станет.
猎魔人逮到了杂种洛斯,也就是在狐狸谷占地为王的那个混账,他徒手就把那家伙给五马分尸了!
А когда ведьмак достал Лота Полуэльфа, за то, что эта гнида в Лисьих Ямах натворила, то, говорят, голыми руками его жизни лишил! Голыми руками!
我就知道你们这些狗杂种够哥们,好好呆着,我很快回来!
Я знал, что вы славные ребята. Скоро вернусь!
你说希里?!去找那个精灵!啊!来啊,你们这些杂种!愈多愈好!
Цири?! Эльфа ищи! Ха-а-а! Идите сюда, ублюдки! Будет вам потеха!
猎魔人把那些混账全解决了!大家都在传呢!四指啦、椋鸟斯崔根啦、杂种洛斯啦,全都死了!
А ведьмак всех разбойников вырезал, так говорят. И Четырехпалого, и Скворца Страггена, и Лота Полуэльфа!
呃,该死的杂种…但的确就像我罗莎莉姨妈常说的,说谎早晚会露馅的,就像纸包不住火。
Бессовестный тип... Ох... Тетка Розалия всегда говорила, что на лжи далеко не уедешь...
一个失踪的人和一头失踪的杂种狗。
А вот и наша пропажа...
什么?这个杂种在下咒!抓住他!
Что?.. Чары наводит, выродок! Взять его!
我们一定要把这些杂种抓到一个都不剩,然后把他们丢到火堆,像牲畜一样活活烧死。
Переловим их всех до единого. И спалим на одном костре, как скотину с ящуром.
弗蕾雅神啊!那狗杂种总算死了!呸!太好啦,跟我们说说看——讨伐它费了很大力气吗?有没有什么伤口需要包扎?
Фрейя милосердная! Сдох ублюдок, наконец-то! Тьфу! А теперь рассказывайте: тяжко было? Подлечить вас не надо?
死杂种!狗日的!混账王八蛋!你死定了!
Сволочь! Ублюдок! Хер моржовый! Тебе конец!
不知道它有没有杀了商人…那些狗杂种根本是活该。
Интересно, догнал ли он тех купцов... Так им и надо, сучарам.
很好,那杂种根本不应该出生。
И хорошо. Этот ублюдок вообще не должен был родиться.
但这道理你肯定不懂,大陆上的人全都是奴隶,在主人面前卑躬屈膝活像杂种狗,瞪大眼睛等主人施舍点残羹冷炙。
А тебе этого не понять. На Большой земле каждый кому-то раб, к кому-то ластится, как пес под столом объедки выпрашивает.
苏克鲁斯的酬劳?噢果然,我知道了。但我绝不再付那杂种哪怕一毛钱。就算史凯利格群岛长出棕榈树我也不给!
Денег для Сукруса! Да, я знаю. Скорее, на Скеллиге пальмы вырастут, чем я заплачу этому проходимцу.
多事的杂种!弄死他!
А ну-ка, дай ему, ублюдку любопытному!
翠鸟酒馆的奥利维尔,我有时会去跟他玩牌。另外有段时间我想从疯子卢戈手里赢来吸血夜妖,可自打赢了他一次之后,那杂种就再也不跟我打牌了。
Иногда я играю с Оливером из Зимородка. А как-то хотел выцепить карту с Катаканом у Лугоса Безумного, обыграл его, только все равно ничего из этого не вышло.
别笑。我已经破案了,闻火人被杂种追,匆匆忙忙爬上树,但却把树枝给压断了。
Не смейся. Это пожиратель удирал от пса, залез на дерево и ветка под ним сломалась.
嗝!就是他!嗝!他就是凶手!就是他杀了杂种洛斯!
Ик! Это он! Ик! Убийца! Убил Лота Полуэльфа!
坏心的小杂种!看我不用锤子仔细你的皮!
Скотина! Что я тебе сделал?
财政官的杂种洛斯帮会清算报告
Рапорт камерленьо относительно уничтожения ганзы Лота Полуэльфа
狗杂种,瞎眼羊!
Ублюдок рабыни и безглазого козла!
她可不是人类。她就是个劣等杂种。我们别无选择,只能将就着用她,这简直是耻辱。
Она не человек, а полукровка-выродок. И мы вынуждены использовать ее - это так унизительно.
无意冒犯,但杂种洛斯就是个卖屁股的混蛋。你杀了他真是太好了!
Простите мне мои выражения, но этот Лот Полуэльф был редкостный ублюдок. Хорошо, что вы его убили!
这智障杀死了杂种洛斯?
Эта лахудра убила Лота Полуэльфа?!
你听说了吗,杂种洛斯攻击了狐狸谷!无人生还…
Знаешь, что на Лисьи Ямы напала ганза Лота Полуэльфа?! Люди говорят, никто не выжил...
这个杂种洛斯是混血精灵?
Лот Полуэльф и правда полукровка?
你这智障、虱子、杂种!你屠杀了椋鸟斯崔根的商会?
Гнида! Быдло поганое! Это ты ганзу Скворца Страггена перебил?
啊,有个猎魔人滚过来了!你看!死尸般的脸!野兽般的眼神!这就是用魔法造出来的人类杂种!
О, даже сюда лезет ведьмак! Гляньте! Морда, как у трупа! Глазища, как у зверя! Вот до чего может людей особачить магия!
先收拾你,再收拾集会所的杂种们。
Сначала убью тебя. Потом этих сук из Ложи.
他被称为杂种,谣传有一半的精灵血统,但事实如何?没人知道。再说了,谁知道混血精灵长什么样?一只正常耳朵一只尖耳?我反正没有概念。
Так его называли, но был ли он полукровкой? Не знаю. Да и как его, полуэльфа, опознаешь? Одно ухо нормальное, а другое острое что ли?
我是这里口才最厉害的呛声选手,我可不打算被个杂种狗给打败!
Главный на ринге шутник - это я, ты что ни вякнешь, все выйдет херня.
你已经一脚踏进棺材里了。我们是杂种洛斯的帮会!
Ну ты влип, дружок. Как говно в компот. Мы - ганза Лота Полуэльфа!
狗杂种!到你血债血偿的时候了!
Ублюдок! Ты за это ответишь!
我实在很需要你帮这个忙。冯·胡姆这人是个头号狗杂种,非得有人好好教训他不可。我会对你的大恩大德没齿难忘。帮你造身板甲如何!或是你想要弩炮或投石机?
Мне бы твоя помощь здорово пригодилась. Этого сукина сына надо как следует проучить. Я буду тебе должен до конца дней. Хочешь латный доспех? Я тебе устрою! А может, требушет или там катапульту?
谢谢你,猎魔大师!杂种洛斯的帮会,全都是一群王八蛋!
Спасибо, мастер ведьмак! Эта ганза Лота Полуэльфа - страшные были сучары!
什么?不要,别丢下我!快回来!你这舔屁眼的臭杂种!
Что? Нет, не оставляй меня! Вернись! Ах ты, в гузно ебанный выродок!
混账,杀千刀的狗杂种。
∗плачет∗ Жопы позорные, чертовы ублюдки.
我?对他?是他害了我才对!那狗杂种杀了我兄弟…诡计骗他,又捅了他一刀。我发誓要报仇,在小岛上遍寻他的踪影,但每次都被那混蛋给溜了。直到现在,这一次…
Я? Ему? Этот сукин сын что мне сделал! Убил брата моего... Обманул. Предал. Я поклялся отомстить, искал его по всем островам, но ему всегда удавалось ускользнуть. А теперь...
注意…?啥,我们没打断你鼻子就算不错了,杂种!
Повежливей? Радуйся, что в морду не получил, собака!
在桌子下面啃骨头的杂种狗也跟着遭殃了。
И пса, что под этой лавкой кости грыз!
那傻丫头哭是因为那个猎魔人会被怪物杀死。我说“你为一个变异人嚎什么?”她告诉我:那王八蛋用他恶魔的眼睛迷住了她!而那就是他想要的回报:想要一个猎魔人的杂种!
Скулит, глупая, что бедного ведьмака чудовище уконтрапупит. И из-за него, спрашиваю, такой рев? Ну, тут она мне и сказала, что он ее дурным глазом зачаровал и соблазнил! И вот она, значит, его награда: ведьмачий ублюдок!
你喜欢重口味是吗?很好,杂种!那我满足你!
Остренького захотелось? Ладно, сволочь, сейчас устроим!
你他妈的想说什么就赶紧说。快啊,有屁就放,你这舔屁眼的狗杂种!
Ты, сука, говори, чего тебе надо. Ну давай, ублюдок, выкладывай!
大家都说你们黑衣人不是人是狗杂种,但我呢,倒挺喜欢跟你们做生意,至少你们付钱很痛快。
Говорят, что Черные - ублюдки, а мне нравится иметь с вами дело. Все у вас четко, платите без задержек.
至于那个狗杂种约格,我把他绑到石头上了,那样处罚还太轻了。应该用鞭子把他打到皮开肉绽才对。
А для этого сукина сына Йорга смерть на скале - слишком мягкое наказание. Надо было с него шкуру спустить.
想连碗一起把晚餐吃下去?真是笨杂种。
Неужели, он и миску пробовал сожрать?.. Странный какой пес.
嗯,有些松鼠党余孽在牛堡附近游荡,其中有个精灵手上有张独一无二的牌。我还听说过有个叫莫斯萨克的德鲁伊,那杂种的牌组简直就是传说。
В окрестностях Оксенфурта обретаются недобитые скоятаэли. И у какого-то эльфа там есть уникальная карта. Слышал еще я о друиде по имени Мышовур и о его легендарной колоде.
你让狐狸谷脱离了杂种洛斯的恐怖统治,真该为你立块碑!
За то, что ты вызволил Лисьи Ямы из рук ганзы Лота Полуэльфа, тебе должны памятник поставить!
谁快去把杂种洛斯找来。猎魔人来送死了!
Кто-нибудь, позовите Лота Полуэльфа. Ведьмак смерти ищет!
在这边准备报仇!喂,你看什么?你不知道凶手都会回去犯罪现场吗?我和我哥就是要在这里堵他,给他意外的惊喜。那个杂种把普西拉折磨到只剩半条命,我们要帮普西拉报一箭之仇。
Мести иссю! Сто вылупился? Не слыхал, сто убийса всегда возврассяется на место преступления? Вот мы с братисками и притаились, стоб с ним поквитаться. За Присссилу. Едва не замусил ее, сукин сын!
你杀了杂种洛斯的手下是吧?现在轮到我们干掉你了。
Это ты мужиков у Лота Полуэльфа порубал? Вот и мы тебя порубаем.
你一旦跟我们会合,我们就出发去大陆。我们得抓紧。听说乔列发誓不找到我们就绝不罢休,还要剥了我们的皮,把他的财宝抢回去。简直是个虚伪的杂种。他完全该像我们开始说好的那样平分宝藏,却偏偏要敲诈我们。完全是活该,操他妈的黄鼠狼。
Как только присоединишься к нам, вместе поплывем на Большую землю. Нам надо спешить. Говорят, Йорре поклялся, что не сомкнет глаз, покуда нас не найдет, не сдерет с нас шкуру и не вернет золото. Но ведь он мог поделиться с нами добычей поровну, как мы раньше договаривались. Он хотел нас надуть, так и поделом ему, ловкачу гребаному.
我打算把罗杰送人,只要你愿意照顾他,答应我不把它吃掉。它是只可爱又乖巧的杂种狗,只要喂它东西吃就会很听话——但我已经拿不出东西喂他了。它很适合用来看家护院或是牧羊,非常乐意睡在谷仓里。
Отдам моего Рекса тому, кто будет о нем заботиться и не съест. Пес воспитанный, ученый, слушается того, кто его кормит, - но мне уже нечем его кормить. Рекс может охранять дом и сад, умеет сгонять скот на пастбище, может спать в амбаре.
截止本报告撰写之日,化名杂种、真实种族未知的安东·斯崔根已受到完整刑责制裁。上述罪犯曾犯下多起谋杀罪行与其他非法行为,包括伙同其违法组织成员(以下称为:“帮会”)进行的狐狸谷大屠杀,并因此遭到通缉。此帮会占据图拉森斯洞穴相当长的时间。他们利用该地作为行动基地,针对商人、贸易者及其他从事商业活动的旅队实施洗劫,任何身上带有值钱物品的人都会沦为他们的目标。
Сего дня прекращено расследование уголовного дела против некоего Лота, неизвестного, но, верно, смешанного происхождения, откуда и его прозвание - Полуэльф. Вышеупомянутый преступник разыскивался за серию убийств и других преступлений - среди которых резня в Лисьих Ямах, которую он учинил вместе со своей преступной организацией (далее именуемой "ганза"). Оная ганза какое-то время занимала пещеры Рокестанг. Означенный объект недвижимости использовался бандой как база для нападения на торговцев, купцов и каждого, кто, по мнению банды, обладал определенными материальными ценностями.
上个星期我们仨逮到一个旅行者,他看起来像个一见到强盗就会吓到尿裤子的怂货。但外表最会骗人。那杂种开始挥舞宝剑,割掉了我的耳朵,还在奥拉夫的屁股上砍了一刀,看起来就像多了道股沟,不过是平着的。他还用剑柄打了伊瓦的额头,那可怜的家伙至今还在头晕。
На прошлой неделе напали мы втроем на прохожего. Выглядел он такой шмакодявкой: голос поднимешь, а он и обмочится. Да только с виду все обманчиво. Он так мечом махал, что мне ухо отхватил, Олафу гузно поперек разрубил так, что тот до сих пор сесть не может, а Ивара так отоварил рукоятью по башке, что у него до сих пор все перед глазами кружится.
那你是什么级别的呢,狗杂种?
И какого же, пес?
你真是个疯狂的狗杂种。
Больной ублюдок.
把那个狗杂种射下来。
Отстрели этого засранца.
一个杀手。一个狗杂种兼杀手。
Убийцей. Ублюдком и убийцей.
我知道那个卑劣的杂种。
Помню этого наглеца.
杂种。
Скотина.
你这杂种!你这该死的烂货!
Ах ты выблядок!
你这杂种!
Паскуда!
让路给警卫,你们这些杂种!
Дорогу стражникам, ублюдки!
我们去解决掉这些杂种。
Давай достанем этих ублюдков.
为了杂种洛斯的工会复仇!
За ганзу Лота Полуэльфа!
这群杂种来个没完!
Не убывает сволочей!
逮住那杂种!
Давай сюда ублюдка!
我们是杂种洛斯的商会!
Мы ганза Лота Полуэльфа!
狗杂种!
Сукин сын!
洛斯,又名杂种
Лот, прозванный Полуэльфом
维拉德,你这老杂种!
Виллар, брат!
她被一条杂种狗吓坏了。
She was frightened by a cur.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
杂种一代
杂种七叶树
杂种三叶草
杂种不孕性
杂种不活性
杂种不稔性
杂种不育
杂种不育性
杂种世代
杂种二代
杂种交化
杂种优势
杂种优势指数
杂种优势现象
杂种优势系统
杂种优势育种
杂种克隆
杂种克隆, 杂种无性系
杂种分子
杂种分离
杂种制种
杂种劣势
杂种动物
杂种卵片发育
杂种双螺旋
杂种双链分子
杂种双链定位法
杂种双链核酸分子
杂种合子
杂种后代
杂种品种
杂种四倍性
杂种四季蔷薇
杂种圃
杂种地带
杂种型
杂种培殖
杂种复合体
杂种多倍体
杂种大麦
杂种子裔退行
杂种实生苗
杂种家畜
杂种弱势
杂种形成
杂种性
杂种抗体
杂种抗性
杂种指数
杂种指数法
杂种指标
杂种无性系
杂种无核卵块受精发育
杂种无活力
杂种无能
杂种无能力
杂种旺势
杂种有机体
杂种株
杂种核糖体
杂种核蛋白体
杂种植物
杂种模型
杂种母畜
杂种毛织物
杂种洛斯
杂种洛斯帮会的法则
杂种活力
杂种渐变群
杂种潜在亲本
杂种烟草花叶病毒
杂种牛
杂种牝鸡
杂种状态
杂种狗
杂种猪
杂种玉米
杂种玉蜀黍
杂种玉蜀黍杂交玉米
杂种生物瓣
杂种的优点
杂种破落
杂种种子
杂种稻
杂种第一代
杂种第二代
杂种籽苗
杂种繁殖
杂种红千层
杂种组合
杂种细胞
杂种绵羊
杂种羊
杂种羊毛
杂种群
杂种群体
杂种群集
杂种致死现象
杂种茑萝
杂种蛋白质
杂种血红蛋白
杂种衰退
杂种质粒
杂种车轴草
杂种退化
杂种选择
杂种酶
杂种释放转译分析
杂种野牛
杂种野芝麻
杂种链荚豆
杂种香水蔷薇
杂种鱼鳔槐
杂种鸭
杂种鹅掌楸
杂种黄苜蓿
похожие:
三杂种
伪杂种
复杂种
原杂种
小杂种
假杂种
狗杂种
分子杂种
四祖杂种
两性杂种
回交杂种
遗传杂种
单交杂种
单倍杂种
杂间杂种
高杂种牛
种间杂种
属间杂种
天然杂种
二元杂种
双倍杂种
顿成杂种
性别杂种
双交杂种
同系杂种
双杂种性
同型杂种
交配杂种
倍半杂种
互交杂种
单性杂种
倒位杂种
无性杂种
永久杂种
异型杂种
反交杂种
八分杂种
有性杂种
同形杂种
间性杂种
偏母杂种
胞质杂种
偏性杂种
恒定杂种
复交杂种
双倾杂种
异数杂种
结构杂种
相互杂种
居间杂种
核质杂种
定型杂种
融合杂种
突变杂种
嵌合杂种
推断杂种
三元杂种
镶嵌杂种
人工杂种
单纯杂种
双生杂种
双核杂种
混合杂种
衍生杂种
一代杂种
多性杂种
卵片杂种
嫁接杂种
顶交杂种
营养杂种
混杂种子
两系杂种
二代杂种
自然杂种
远缘杂种
中间杂种
五类杂种
三系杂种
属内杂种
早熟杂种
品种间杂种
变种间杂种
单杂交杂种
种间杂种化
四品种杂种
近交系杂种
二属间杂种
单基因杂种
长毛羊杂种
细胞杂种化
正反交杂种
无杂种繁殖
四倍性杂种
子一代杂种
负杂种优势
双因子杂种
染色杂种化
二杂种系统
第二代杂种
同动力杂种
二倍体杂种
双倍体杂种
营养体杂种
双基因杂种
多基因杂种
不分离杂种
二因子杂种
不混杂种子
孟德尔杂种
三属间杂种
噬菌体杂种
单杂种优势
母性伪杂种
属间杂种化
落叶杉杂种
常杂种优势
三基因杂种
真杂种优势
假杂种优势
分子杂种化
莱茵兰杂种
父性伪杂种
品系间杂种
多亲征杂种
单倍体杂种
结合核杂种
第一代杂种
非杂种繁殖
体细胞杂种
胞质杂种细胞
品种杂种性能
三对基因杂种
三种属间杂种
具无性杂种的
双杂交的杂种
子一代杂种病
不分离的杂种
单性杂种交配
无性生殖杂种
单项杂种交配
二对基因杂种
隐微结构杂种
隐藏结构杂种
单基因杂种杂交
异种特异性杂种
玉米杂种种子田
双因子杂种杂交
杂交品种杂种品种
混染岩, 杂种岩
DNA-DNA杂种
第一代杂种, 杂种第一代
第二代杂种, 杂种第二代