狗跳墙
_
比喻不择手段地行动。
比喻不择手段地行动。
примеры:
真是狗急跳墙。可惜要落到这种地步。
Какая драма. Жаль, что все так получилось.
因为今天是风暴斗篷的末日,他们会像狗急跳墙一样的战斗,凶狠而狡猾。
Братья Бури приперты к стене, и потому они будут драться, как загнанные в угол крысы. Они будут яростны и изворотливы.
维吉尔那家伙居然把自己变成……那种怪物,我知道狗急会跳墙,但这根本跳楼了。
Даже не верится, что Вирджил превратил себя в одного из этих... монстров. Я много слыхала историй про отчаявшихся людей, но это уже слишком.
忠于艾利桑德的奥术师重新激活了魔导师之臂,这是夜之子有史以来最强大的构造体。它以前失控过一次。在被关闭前,它毁掉了整整一片城区。看来他们真是狗急跳墙了,居然想用它来对付我们。
Преданные Элисанде чародеи активировали Десницу Великого магистра. Это самый мощный из всех когда-либо созданных големов. Как-то раз он вышел из-под контроля и разнес в щепки целый квартал, прежде чем его удалось вывести из строя. Похоже, они совершенно отчаялись, если решили натравить его на нас.
пословный:
狗 | 跳墙 | ||
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий (также как брань); по-собачьи
2) щенок (также детёныш медведя, тигра)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки) 全词 >> |