狗骨头
gǒugǔtóu
ссылается на:
gǒu gú tou
骂人的话。指人行为卑贱、恶劣。
元.无名氏.争报恩.第二折:「呸!不识羞的狗骨头!这个是你的儿,你的女?恼了我,扇你那贼弟子孩儿。」
詈词。
примеры:
最好不要饲喂狗狗骨头,特别是鸡骨头
лучше всего не давайте собакам кости, особенно куриные
狗爱啃骨头。
Собаки любят глодать кости.
狗啃光了骨头
Собака изгрызла кость
狗把骨头啃光
собака обглодала кость
这些骨头被狗啃过。
Эти кости погрыз пес.
狗把他咬得都碰到骨头了
Собака прохватила его до кости
那些狗为了一块骨头而争斗。
The dogs were fighting over a bone.
那条狗摇着尾巴,巴望吃肉骨头。
The dog wagged its tail in expectation of a bone.
把那块骨头给那条狗吧--别让它乾着急了。
Give the dog the bone don't tantalize him.
都是骨头。马、狗…还有人骨。该有几个月了吧。
Кости. Коровьи, собачьи... Человеческие. Останки за несколько месяцев.
在桌子下面啃骨头的杂种狗也跟着遭殃了。
И пса, что под этой лавкой кости грыз!
从什么时候起风声听起来像野狗渴望骨头的声音了?~我的~骨头?
С каких это пор ветер издает те же звуки, что и бродячий пес, который хочет погрызть кости? Мои кости?
那狗在灌木丛中翻找骨头。We helped the farmer to grub for potatoes。
The dog was grubbing about under the bush, looking for a bone.
让我想想。一点头骨灰。一小瓶狗的口水,干草,再加上一些零碎,我就能回到船上去了。
Так, что мне еще нужно. Щепотка костяной муки. Флакон собачьей слюны. Сушеная дурь-трава. Еще пара мелочей, и можно возвращаться на корабль.
对,像只温顺的小狗那样走开。别去惹那群人,这样一来或许我们还会给你一根骨头。
Вот-вот, хорошая собачка, топай отсюда. Не лезь в дела Черного Вереска и, может быть, получишь косточку.
让我想想。一小撮头骨粉,一小瓶狗的口水,干枯的杂草。再这儿拼一点那儿凑一点,我就能回船上了。
Как же мне не хотелось уходить с Погоста. Среди могил, я чувствую себя как дома.
对、像只温顺的小狗地走开。别插手黑荆棘家的事务,也许还会给你个骨头去啃。
Вот-вот, хорошая собачка, топай отсюда. Не лезь в дела Черного Вереска и, может быть, получишь косточку.
他们之所以被称为骷髅头,是因为当你在大街正中央被枪杀的时候,流浪狗唯一不啃的只有头骨。
Они зовутся Черепами, потому что когда тебя пристрелят посреди улицы, череп — это единственное, что не сожрут бродячие псы.
还没,但也是迟早的事。河岸一边是尼弗迦德,一边是瑞达尼亚,双方都看着城市流口水,就像看到肉骨头的饿狗一样。
Нет, но это вопрос времени. С одной стороны реки Нильфгаард, с другой - Редания... Они облизываются на город, как псы на мозговую кость.
在我离世的数百年之中,墓地从未经受到过如此的骚扰……此地的狗头人首领盗走了我的颅骨,还把它带在自己的头上!
Я уже несколько веков как мертва, и за все это время никто не потревожил моей могилы... И тут такое! Вождь местных кобольдов похитил мой череп и напялил его себе на голову!
我问托尼为什么上班迟到。他告诉我他碰到了倒霉事,他母亲那条宝贝的长卷毛狗因为咽下了一根鸡骨头,他只得送它去看兽医。
I asked Tony why he was late to work and he told me some hard-luck story about having to take his mother's ageing pet poodle to the vet because it had swallowed a chicken bone.
他就在下面的洞穴深处,不过那里有一扇门会拦住你的去路。狗头人通过佩戴的颅骨来辨认首领,不过他们智力底下——如果你也佩戴一个颅骨,他们肯定会把你当首领的。
Он обитает в пещере внизу, но просто так к нему не пробраться – путь преграждают ворота. Кобольды опознают своих старших по черепам на голове, так что если ты тоже наденешь на голову череп, они, глядишь, примут тебя за одного из своих.
пословный:
狗骨 | 骨头 | ||
см. 枸骨
бот. османтус Фортюна (лат. Osmanthus fortunei Carr.)
|
1) кость, косточка
2) целеустремлённость; выдержка
3) с предшествующим качественным прилагательным даёт экспрессивную характеристику человека
|